Joan Sebastian - Los Ladrones - translation of the lyrics into Russian

Los Ladrones - Joan Sebastiantranslation in Russian




Los Ladrones
Воры
Los rosales que estaban en el patio
Розовые кусты, что цвели во дворе
De la casita que compre con tanto amor
Нашего домика, купленного с такой любовью,
De la casita que pague con sacrificios
Нашего домика, за который я заплатил такими жертвами,
Ya los rosales no tienen ni una flor
Теперь на розовых кустах не осталось ни цветка.
Solamente quedaron las espinas
Остались только шипы,
Causa pena la casita da dolor
Вызывает жалость домик, причиняет боль.
Los ladrones rompieron las ventanas
Воры разбили окна,
Un loco a roto nuestro amor
Какой-то безумец разрушил нашу любовь.
Los ladrones rompieron las ventanas
Воры разбили окна,
Que pena yo acabe con nuestro amor
Какая жалость, я разрушил нашу любовь.
Que pena, que pena, que pena la casita da dolor
Какая жалость, какая жалость, какая жалость, домик причиняет боль.
Que pena, que pena, que pena yo acabe con nuestro amor
Какая жалость, какая жалость, какая жалость, я разрушил нашу любовь.
Los bambus que antes servian en la puerta
Бамбук, что раньше служил у ворот,
Ya se doblaron resignados a morir
Теперь согнулся, смирившись со смертью.
Por la ventana hoy caida y siempre abierta
Через выбитое окно, теперь всегда открытое,
Cuenta un vecino que un sueño vio partir
Сосед говорит, что видел, как уходит мечта.
Solamente quedaron los recuerdos
Остались только воспоминания
Y hay unos nardos que no se han de secar
И несколько нарциссов, которые не засохнут,
Por que voy a regarlos con mi llanto
Потому что я буду поливать их своими слезами,
Hasta morirme o hasta verte regresar
Пока не умру или пока не увижу твое возвращение.
Por que voy a regarlos con mi llanto
Потому что я буду поливать их своими слезами,
Que pena yo acabe con nuestro hogar
Какая жалость, я разрушил наш дом.
Que pena, que pena, que pena como no voy a llorar
Какая жалость, какая жалость, какая жалость, как же мне не плакать.
Que pena, que pena, que pena yo acabe con nuestro hogar.
Какая жалость, какая жалость, какая жалость, я разрушил наш дом.





Writer(s): Jose Manuel Manuel Figueroa Figueroa


Attention! Feel free to leave feedback.