Lyrics and translation Joanna Newsom - Time, As a Symptom
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Time, As a Symptom
Время, как симптом
Time
passed
hard,
Время
тянулось
мучительно,
And
the
task
was
the
hardest
thing
she′d
ever
do.
И
эта
задача
была
самой
трудной
из
всех,
что
ей
приходилось
выполнять.
But
she
forgot,
Но
она
забыла,
The
moment
she
saw
you.
В
тот
миг,
когда
увидела
тебя.
So
it
would
seem
to
be
true:
Так
что,
похоже,
это
правда:
When
cruel
birth
debases,
we
forget.
Когда
жестокое
рождение
унижает,
мы
забываем.
When
cruel
death
debases,
Когда
жестокая
смерть
унижает,
We
believe
it
erases
all
the
rest
Мы
верим,
что
она
стирает
всё
остальное,
That
precedes.
Что
было
до.
But
stand
brave,
life-liver,
Но
будь
смелым,
живущий
жизнью,
Bleeding
out
your
days
Истекая
своими
днями
In
the
river
of
time.
В
реке
времени.
Stand
brave:
Будь
смелым:
Time
moves
both
ways,
Время
движется
в
обе
стороны,
In
the
nullifying,
defeating,
negating,
repeating
В
сводящей
на
нет,
побеждающей,
отрицающей,
повторяющейся
Joy
of
life;
Радости
жизни;
The
nullifying,
defeating,
negating,
repeating
В
сводящей
на
нет,
побеждающей,
отрицающей,
повторяющейся
Joy
of
life.
Радости
жизни.
The
moment
of
your
greatest
joy
sustains:
Момент
твоей
величайшей
радости
сохраняется:
Not
axe
nor
hammer,
Ни
топор,
ни
молот,
Tumor,
tremor,
Опухоль,
тремор,
Can
take
it
away,
and
it
remains.
Не
могут
отнять
его,
и
он
остается.
And
it
pains
me
to
say,
I
was
wrong.
И
мне
больно
говорить,
но
я
ошибалась.
Love
is
not
a
symptom
of
time.
Любовь
— не
симптом
времени.
Time
is
just
a
symptom
of
love
Время
— лишь
симптом
любви
(And
the
nullifying,
defeating,
negating,
repeating
(И
сводящей
на
нет,
побеждающей,
отрицающей,
повторяющейся
Joy
of
life;
Радости
жизни;
The
nullifying,
defeating,
negating,
repeating
Сводящей
на
нет,
побеждающей,
отрицающей,
повторяющейся
Joy
of
life).
Радости
жизни).
Hardly
seen,
hardly
felt–
Едва
видимая,
едва
ощутимая
–
Deep
down
where
your
fight
is
waiting,
Глубоко
внутри,
где
ждет
твоя
борьба,
Down
'till
the
light
in
your
eyes
is
fading:
Вниз,
пока
свет
в
твоих
глазах
не
угаснет:
Joy
of
life.
Радость
жизни.
Where
i
know
that
you
can
yield,
when
it
comes
down
to
it;
Где
я
знаю,
что
ты
можешь
уступить,
когда
дойдет
до
дела;
Bow
like
the
field
when
the
combs
through
it:
Склониться,
как
поле,
когда
по
нему
проходят
гребни:
Joy
of
life.
Радость
жизни.
And
every
little
gust
that
chances
through
И
каждый
маленький
порыв
ветра,
что
случайно
пронесется,
Will
dance
in
the
dust
of
me
and
you,
Будет
танцевать
в
пыли
меня
и
тебя,
With
joy-of-life.
С
радостью
жизни.
And
in
our
perfect
secret-keeping:
И
в
нашем
совершенном
хранении
тайны:
One
ear
of
corn,
Один
початок
кукурузы,
In
silent,
reaping
В
безмолвной
жатве
Joy
of
life.
Радости
жизни.
A
way
a
lone
a
last
a
loved
a
long.
Путь,
одинокий,
последний,
любимый,
долгий.
A
cave,
a
grave,
a
day:
arise,
ascend.
Пещера,
могила,
день:
восстань,
вознесись.
(Areion,
Rharian,
go
free
and
graze.
Amen.)
(Арейон,
Риарий,
идите
свободными
и
паситесь.
Аминь.)
A
shore,
a
tide,
unmoored–a
sight,
abroad:
Берег,
прилив,
без
причала
– вид,
за
границей:
A
dawn,
unmarked,
undone,
undarked
(a
god).
Рассвет,
не
отмеченный,
не
завершенный,
не
затемненный
(бог).
No
time.
No
flock.
No
chime,
no
clock.
No
end.
Нет
времени.
Нет
стада.
Нет
перезвона,
нет
часов.
Нет
конца.
White
star,
white
ship–Nightjar,
transmit:
transcend!
Белая
звезда,
белый
корабль
– Козодой,
передай:
превзойди!
White
star,
white
ship–Nightjar,
transmit:
transcend!
Белая
звезда,
белый
корабль
– Козодой,
передай:
превзойди!
White
star,
white
ship–Nightjar,
transmit:
transcend!
Белая
звезда,
белый
корабль
– Козодой,
передай:
превзойди!
White
star,
white
ship–Nightjar,
transmit:
trans
Белая
звезда,
белый
корабль
– Козодой,
передай:
превзой
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joanna Newsom
Album
Divers
date of release
23-10-2015
Attention! Feel free to leave feedback.