Joaquin Bedoya y Su Conjunto - El Analfabeta - translation of the lyrics into German




El Analfabeta
Der Analphabet
Mi amor me mando una carta y como yo no se leer
Meine Liebste schickte mir einen Brief, und da ich nicht lesen kann,
Para que me la leyera llame al compadre Miguel
rief ich Kumpel Miguel, damit er ihn mir vorliest.
Apenas abrió la carta hay mismo dijo Miguel
Kaum hatte er den Brief geöffnet, sagte Miguel sofort:
Compadre deme uno doble para poderla leer
"Kumpel, gib mir einen Doppelten, um ihn lesen zu können."
Esto es muy duro compadre lo que le voy a decir
"Das ist sehr hart, Kumpel, was ich dir sagen werde."
Mejor pida la botella pa q pueda resistir
"Bestell lieber die Flasche, damit du es aushältst."
Esta carta está muy triste compadrito pida más
"Dieser Brief ist sehr traurig, Kumpelchen, bestell mehr."
Pues lo que voy a decirle presco yo no soy capaz.
"Denn was ich dir sagen werde, dazu bin ich nüchtern nicht fähig."
Leamela pues compadre estoy hancioso por saber.
"Lies ihn mir doch vor, Kumpel, ich bin gespannt, es zu erfahren."
Si quiere saber que dice traigame más que beber.
"Wenn du wissen willst, was drinsteht, bring mir mehr zu trinken."
Yo quiero saber compadre lo que dice ese papel.
"Ich will wissen, Kumpel, was auf diesem Papier steht."
Pidame una presa he pollo y cigarrillos también.
"Bestell mir ein Stück Hähnchen und auch Zigaretten."
Pida todo lo que quiera pero lea por favor.
"Bestell alles, was du willst, aber lies bitte vor."
Para contarle compadre no voy a tener valor.
"Um es dir zu erzählen, Kumpel, werde ich nicht den Mut haben."
Para que lea compadre voy a pedir más licor.
"Damit du liest, Kumpel, werde ich mehr Schnaps bestellen."
Estoy que lloro compadre traiga entero el garrafón.
"Ich könnte weinen, Kumpel, bring den ganzen Krug."
Mi compadre ya borracho hombre de tanto tomar
Mein Kumpel, schon betrunken, Mann, vom vielen Trinken,
Volvio a mirar esa carta ahí mismo empezó a llorar
schaute wieder auf diesen Brief und fing sofort an zu weinen.
Como es posible compadre que a usted le pase eso
"Wie ist es möglich, Kumpel, dass dir so etwas passiert?"
Pida otro garrafoncito y presteme unos cien mil pesos.
"Bestell noch ein Krüglein und leih mir ungefähr hunderttausend Pesos."
Leamela pues compadre estoy hancioso por saber.
"Lies ihn mir doch vor, Kumpel, ich bin gespannt, es zu erfahren."
Si quiere saber que dice traigame más que beber.
"Wenn du wissen willst, was drinsteht, bring mir mehr zu trinken."
Yo quiero saber compadre lo que dice ese papel.
"Ich will wissen, Kumpel, was auf diesem Papier steht."
Pidame una presa he pollo y cigarrillos también.
"Bestell mir ein Stück Hähnchen und auch Zigaretten."
Pida todo lo que quiera pero lea por favor.
"Bestell alles, was du willst, aber lies bitte vor."
Para contarle compadre no voy a tener valor.
"Um es dir zu erzählen, Kumpel, werde ich nicht den Mut haben."
Para que lea compadre voy a pedir más licor.
"Damit du liest, Kumpel, werde ich mehr Schnaps bestellen."
Estoy que lloro compadre traiga entero el garrafón.
"Ich könnte weinen, Kumpel, bring den ganzen Krug."
Ya se lo voy a decir y tenga calor amigo se
Ich werde es dir jetzt sagen, und sei stark, mein Freund, ich weiß,
Que esto leva a dolor usted va llorar conmigo
dass dies Schmerz bereiten wird, du wirst mit mir weinen.
Estoy muy duro compadre así me dijo Miguel somos
Das ist sehr hart, Kumpel, so sagte Miguel zu mir, wir sind
Dos analfabetas yo tampoco se leer me tumbó Miguel.
zwei Analphabeten, ich kann auch nicht lesen. Miguel hat mich reingelegt.





Writer(s): Joaquin Bedoya


Attention! Feel free to leave feedback.