Joaquin Bedoya y Su Conjunto - La Dulce Toma - translation of the lyrics into German




La Dulce Toma
Der süße Trank
Le pregunté a un curandero que, que me estaría pasando
Ich fragte einen Medizinmann, was mit mir los sei
Y me dijo compañero, a usted lo están enyerbando
Und er sagte mir, mein Freund, man verhext dich mit Kräutern
Que mi suegra me había dado a beber pelo molido, mi novia currucutú pa' que fuera su marido.
Dass meine Schwiegermutter mir gemahlene Haare zu trinken gab, meine Freundin Currucutú, damit ich ihr Ehemann werde.
Y que también me habían dado el corazón de azulejo
Und dass sie mir auch das Herz eines Azulejo-Vogels gegeben haben
Los tales huevos de araña, con las patas del cangrejo
Sowie Spinneneier, mit den Beinen einer Krabbe
/Y vos muy confiando la estás visitando,
/Und du besuchst sie voller Vertrauen,
Y tripas de sapo ellas te están dando.
Und sie geben dir Kröteneigeweide.
Mi novia y mi suegra me están enyerbando para que a las dos yo es siga mercando/
Meine Freundin und meine Schwiegermutter verhexen mich mit Kräutern, damit ich für beide weiter einkaufe/
Y que también mi retrato las dos estaban velando
Und dass sie auch mein Porträt beide beisammen bezauberten
Lo llenaron de alfileres y me lo estaban rezando
Sie haben es mit Nadeln gefüllt und es besprochen
Ojo del águila real con culebra cascabel y también un tal quereme pa' que yo las vuelva a ver.
Auge eines echten Adlers mit Klapperschlange und auch ein sogenanntes "Liebe mich", damit ich sie wiedersehe.
Me dieron la dulce toma me lo dijo el curandero
Sie gaben mir den süßen Trank, sagte mir der Medizinmann
Unas alas de murciélago, ojo del garrapatero.
Einige Fledermausflügel, Auge des Zeckenhändlers.
/Y vos muy confiando la estás visitando,
/Und du besuchst sie voller Vertrauen,
Y tripas de sapo ellas te están dando.
Und sie geben dir Kröteneigeweide.
Mi novia y mi suegra me están enyerbando para que a las dos yo es siga mercando/
Meine Freundin und meine Schwiegermutter verhexen mich mit Kräutern, damit ich für beide weiter einkaufe/
Y que también mi retrato las dos estaban velando
Und dass sie auch mein Porträt beide beisammen bezauberten
Lo llenaron de alfileres y me lo estaban rezando
Sie haben es mit Nadeln gefüllt und es besprochen
Ojo del águila real con culebra cascabel y también un tal quereme pa' que yo las vuelva a ver.
Auge eines echten Adlers mit Klapperschlange und auch ein sogenanntes "Liebe mich", damit ich sie wiedersehe.
Me dieron la dulce toma me lo dijo el curandero
Sie gaben mir den süßen Trank, sagte mir der Medizinmann
Unas alas de murciélago, ojo del garrapatero.
Einige Fledermausflügel, Auge des Zeckenhändlers.





Writer(s): Bedoya Gomez Joaquin Emilio


Attention! Feel free to leave feedback.