Lyrics and translation Joaquín Sabina - Ay Calixto
¡Ay,
Calixto!,
¡ay,
Calixto!
О,
Каликсто!
о,
Каликсто!
Sin
tabaco
y
sin
parné
Без
табака
и
без
парне
¡Ay,
Calixto!,
¡ay,
Calixto!
О,
Каликсто!
о,
Каликсто!
Por
culpa
de
una
mujer
Из-за
женщины
Aquí
donde
usted
me
ve
Здесь,
где
ты
видишь
меня.
Descangayado,
fané
y
sin
afeitar
Обескровленный,
фане
и
небритый
Yo
era
un
hijo
de
papá,
de
casa
bien
Я
был
папиным
сыном,
из
дома
хорошо.
Lucía
como
un
gentelman,
ternos
de
tweed
a
medida
Он
выглядел
как
джентельмен,
на
заказ
твидовый
тернос
Fular,
chofer,
pedigrí,
savoir
faire,
mujer
querida
Фуляр,
шофер,
родословная,
savoir
faire,
дорогая
женщина
Elegancia
natural
Естественная
элегантность
Y
el
acta
de
diputado
más
votado
del
Partido
Popular
И
самый
проголосовавший
депутат
от
Народной
партии
El
caso
es
que
mi
señora
Дело
в
том,
что
моя
госпожа
Un
seis
de
junio
alumbró
Шестого
июня
Un
Conde
de
Algora
junior,
al
que
pusimos
Calixto,
tal
que
es
su
progenitor
Граф
Альгора
младший,
которого
мы
положили
Каликст,
такой,
что
он
его
прародитель
Y
como
para
nacer
de
noble
cuna,
crecer,
ser
de
la
tuna
y
casarse,
no
hay
que
pasarse
de
listo
И
чтобы
родиться
из
благородной
колыбели,
вырасти,
быть
из
тунца
и
жениться,
не
нужно
переходить
от
умного
Hasta
Calixto
До
Каликста
Que
en
cuanto
a
encanto
viril
Что
касается
мужественного
очарования
Tenía
tanto
sex-appeal
como
Manolo
el
del
bombo
У
него
была
как
сексуальная
привлекательность,
так
и
Маноло
с
шумихой
Tras
el
quilombo
sorpresa
que
son
После
неожиданного
quilombo
они
Las
bodas
de
moda,
volvió
Модные
свадьбы,
вернулся
De
luna
de
miel
con
un
Медовый
месяц
с
Pastel
de
frambuesa
Малиновый
пирог
Que
te
miraba
y
cortaba
Который
смотрел
на
тебя
и
резал.
El
hipo
y
la
mayonesa
Икота
и
майонез
Con
ese
tipo
С
этим
парнем.
Su
vacunita
en
el
brazo,
dieciocho
añitos
Его
рука,
восемнадцать
лет.
Y
esos
malditos
ojazos
de
gata
en
celo
И
эти
проклятые
кошачьи
глаза
в
жару,
Y
aquella
mata
de
pelo,
como
una
hoguera
И
тот
убивает
волосы,
как
костер.
Y
unas
pestañas
con
telarañas
de
terciopelo
И
ресницы
с
бархатной
паутиной.
Y
esas
caderas
que
estaban
hechas
para
pecar
por
las
escaleras
И
те
бедра,
которые
были
сделаны,
чтобы
грешить
по
лестнице,
Para
enseñarle
el
pajar,
para
esperar
en
la
era
Чтобы
научить
его
стогу
сена,
чтобы
ждать
в
эпоху,
Para
mancharle
el
vestido,
oara
cantarle
al
oído
"reloj
no
marques
las
horas"
Чтобы
испачкать
платье,
оара
поет
ему
на
ухо:
"часы
не
отмечайте
часы"
Para
quitarse
el
sombrero,
caballero
Чтобы
снять
шляпу,
джентльмен
Qué
señora,
caballero
Что
за
Леди,
джентльмен
Qué
señora,
caballero
Что
за
Леди,
джентльмен
¡Ay,
Calixto!,
¡ay,
Calixto!
О,
Каликсто!
о,
Каликсто!
Quién
te
ha
visto
y
quién
te
ve
Кто
тебя
видел
и
кто
тебя
видит.
¡Ay,
Calixto!,
¡ay,
Calixto!
О,
Каликсто!
о,
Каликсто!
Por
culpa
de
una
mujer
Из-за
женщины
Para
colmo,
a
mi
Calixto,
por
lo
visto
В
довершение
всего,
к
моему
Каликсту,
по-видимому
No
le
sobraba
afición
como
varón
У
него
не
осталось
хобби,
как
у
мужчины
Toreaba
fuera
de
cacho,
no
se
apretaba
los
machos,
ni
se
gustaba,
ni
se
cruzaba
Он
не
торопился,
не
сжимал
самцов,
не
любил
и
не
скрещивался.
Ni
paraba,
ni
mandaba,
ni
templaba,
ni
remataba
faena
Он
не
останавливался,
не
командовал,
не
закалял,
не
добивал.
Y
no
le
daba
a
su
nena
И
он
не
давал
своей
малышке
La
alegría
macarena
que
el
cuerpo
de
esa
morena
Радость
macarena,
что
тело,
что
брюнетка
Sin
alma
necesitaba
Бездушный
нуждался
Conque
una
noche,
que
no
quisimos
ir
retrasando
más
Значит,
однажды
ночью
мы
не
хотели
больше
задерживаться.
Pasó
lo
que
sabíamos
que
iba
a
pasar
dejando
el
coche
Случилось
то,
что
мы
знали,
что
произойдет,
оставив
машину.
Camina
que
te
camina,
más
que
felices
Ходит,
что
ходит,
более
чем
счастлив.
Tirándole
a
las
perdices
sin
carabina,
yo
pensé
Бросая
куропаток
без
карабина,
я
подумал:
Y
¿por
qué
no?"
А
почему
нет?"
Y
ella
muerta
de
risa,
dejando
abierta
la
veda
de
su
camisa
de
seda:
"¡date
prisa!"
И
она
замерла
от
смеха,
оставив
открытой
веду
своей
шелковой
рубашки:
"поторопись!"
Me
apuro
mi
vida,
sólo
un
botón
le
queda
Я
тороплю
свою
жизнь,
остается
только
одна
кнопка.
Sólo
un
botón
le
queda
У
вас
осталась
только
одна
кнопка
Sólo
un
botón
Только
одна
кнопка
¡Ay,
Calixto!,
¡ay,
Calixto!
О,
Каликсто!
о,
Каликсто!
Quién
te
ha
visto
y
quién
te
ve
Кто
тебя
видел
и
кто
тебя
видит.
¡Ay,
Calixto!,
¡qué
conflicto!
О,
Каликсто!
какой
конфликт!
Por
culpa
de
una
mujer
Из-за
женщины
Lo
violento
fue
que,
en
pleno
ayuntamiento
carnal
Жестоко
было
то,
что
в
плотской
ратуше
Llegó
el
bueno
de
Calixto,
con
los
ojos
como
faros
Пришел
добрый
Каликст,
с
глазами,
как
фары.
Y
al
vernos
con
tal
descaro
de
cúbito
horizontal,
pasarnos
al
grupo
mixto
И,
увидев
нас
с
такой
наглостью
горизонтальной
локтевой
кости,
перейти
к
смешанной
группе
Armó
la
de
Dios
es
Cristo
Он
собрал
Бог
есть
Христос
Antes
de
echarse
a
llorar
Прежде
чем
расплакаться.
Y
terminar
con
su
vida
de
un
disparo
mortal
de
necesidad
И
закончить
свою
жизнь
смертельным
выстрелом
необходимости
Mortal
de
necesidad
Смертельная
необходимость
Me
hubiera
dado
lo
mismo
Это
дало
бы
мне
то
же
самое.
Arrastrar
el
sambenito
de
un
sótano
en
el
abismo
Тащить
самбенито
из
подвала
в
пропасть
Si
el
cuerpazo
del
delito
de
la
chiquilla
que
sale
en
mis
pesadillas
de
enamorado
Если
тело
преступления
маленькой
девочки,
которое
выходит
в
моих
кошмарах
любви,
Hubiera
estado
a
mi
lado
Он
был
бы
рядом
со
мной.
Pero
apenas
enterrado
Но
едва
похоронен.
Y
caliente
aún
el
cadáver
del
marido,
cerró
И
горячий
еще
труп
мужа
закрыл
El
pasado
con
llave,
buscó
Прошлое
с
ключом,
он
искал
Un
pendiente
perdido
por
los
bolsillos
de
mi
chaqueta,
guardó
Сережку,
потерявшуюся
в
карманах
моей
куртки,
он
спрятал
El
cepillo
de
dientes
en
su
maleta
Vuitton
Зубная
щетка
в
вашем
чемодане
Vuitton
Y
se
libró
de
mi
asedio
poniendo
tierra
por
medio
entre
И
он
избавился
от
моей
осады,
положив
землю
между
Su
tedio,
y
mi
fuego,
entre
mi
siempre,
y
su
luego,
entre
Его
скука,
и
мой
огонь,
между
мной
всегда,
и
его
потом,
между
Su
ego
y
mi
yo,
entre
su
ego
y
mi
yo
Его
эго
и
мое
я,
между
его
эго
и
моим
я
¡Ay,
Calixto!,
¡ay,
Calixto!
О,
Каликсто!
о,
Каликсто!
Quién
te
ha
visto
y
quién
te
ve
Кто
тебя
видел
и
кто
тебя
видит.
Tú
que
te
creías
tan
listo
Ты
считал
себя
таким
умным.
Cuando
te
hablaban
de
usted
Когда
они
говорили
о
вас
¡Ay,
Calixto!,
¡ay,
Calixto!
О,
Каликсто!
о,
Каликсто!
La
sonrisa
del
PP
Улыбка
П.
Te
echaron
del
grupo
mixto
Тебя
выгнали
из
смешанной
группы.
Te
quitaron
el
carné
У
тебя
забрали
права.
Rodé
como
el
peor
de
los
trotamundos
Я
катался,
как
худший
из
путешественников.
Por
un
submundo
de
yonquis
y
de
busconas
В
подземном
мире
наркоманов
и
ищеек
Hasta
que
un
siglo
después
Пока
столетие
спустя
Cuando
las
olimpiadas
de
Barcelona
Когда
Олимпиада
в
Барселоне
En
la
estación
del
metro
de
Urquinaona
choque
con
una
persona
На
станции
метро
Urquinaona
столкнулись
с
человеком
Y
se
le
cayó
un
pendiente
que
yo
conocía
muy
bien
И
он
уронил
сережку,
которую
я
очень
хорошо
знал.
Se
lo
alcancé
torpemente
Я
неуклюже
догнал
его.
Y
cuando
ella
indiferente
dijo
"thank
you",
la
miré
И
когда
она
равнодушно
сказала
"Спасибо",
я
посмотрел
на
нее.
Y
sí,
seguía
siendo
tan
bella
que
sólo
podía
ser
ella
И
да,
она
все
еще
была
такой
красивой,
что
это
могла
быть
только
она.
La
mujer
que
yo
quería
Женщина,
которую
я
хотел.
Por
la
que
me
consumía
Из-за
которой
я
был
поглощен
A
la
que
tanto
busqué
Которую
я
так
долго
искал.
Y
sin
embargo,
aquel
día;
no
me
pregunten,
¿por
qué?
И
все
же
в
тот
день;
не
спрашивайте
меня,
почему?
Ni
siquiera
la
llamé
Я
даже
не
позвонил
ей.
Puede
parecerles
tonto,
pero
de
pronto
Это
может
показаться
им
глупым,
но
вдруг
No
la
vi
tan
diferente
Я
не
видел
ее
такой
другой.
Confundida
con
la
gente
Путают
с
людьми
Que
impaciente
en
el
andén
Что
нетерпеливо
на
платформе
Una
mañana
cualquiera
de
un
lunes
de
primavera
estaba
Однажды
утром
в
весенний
понедельник
был
Esperando
el
tren,
estaba
Ожидая
поезда,
я
был
Esperando
el
tren,
estaba
Ожидая
поезда,
я
был
Esperando
el
tren,
estaba
Ожидая
поезда,
я
был
Esperando
el
tren,
estaba
Ожидая
поезда,
я
был
Esperando
el
tren,
estaba
Ожидая
поезда,
я
был
Esperando
el
tren,
estaba
Ожидая
поезда,
я
был
Esperando
el
tren,
estaba
Ожидая
поезда,
я
был
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joaquin Martinez Sabina, Alejandro Stivelberg Katz, Antonio Vicente Oliver
Attention! Feel free to leave feedback.