Lyrics and translation Joaquín Sabina - Calle Melancolica
Como
quien
viaja
a
lomos
de
una
yegua
sombría
Как
тот,
кто
едет
на
спине
мрачной
кобылы.
Por
la
ciudad
camino,
no
preguntéis
adónde
По
городу
иду,
не
спрашивайте,
куда
Busco
acaso
un
encuentro
que
me
ilumine
el
día
Я
ищу
встречу,
которая
осветит
мой
день.
Y
no
hallo
más
que
puertas
que
niegan
lo
que
esconden
И
я
не
вижу
ничего,
кроме
дверей,
которые
отрицают
то,
что
скрывают.
Las
chimeneas
vierten
su
vómito
de
humo
Дымоходы
льют
свою
рвоту
дымом,
A
un
cielo
cada
vez
más
lejano
y
más
alto
На
все
более
далекое
и
высокое
небо.
Por
las
paredes
ocres
se
desparrama
el
zumo
По
охристым
стенам
разливается
сок
De
una
fruta
de
sangre
crecida
en
el
asfalto,
ya
Из
плода
крови,
выросшего
на
асфальте,
я
El
campo
estará
verde,
debe
ser
primavera
Поле
будет
зеленым,
должно
быть
весна.
Cruza
por
mi
mirada
un
tren
interminable
Пересекает
мой
взгляд
бесконечный
поезд,
El
barrio
donde
habito
no
es
ninguna
pradera
Район,
где
я
живу,
- это
не
луг.
Desolado
paisaje
de
antenas
y
de
cables,
vivo
Пустынный
пейзаж
антенн
и
кабелей,
яркий
En
el
número
siete,
calle
Melancolía
В
номер
семь,
улица
Меланхолия
Quiero
mudarme
hace
años
al
barrio
de
la
alegría
Я
хочу
переехать
много
лет
назад
в
район
радости
Pero
siempre
que
lo
intento
ha
salido
ya
el
tranvía
Но
всякий
раз,
когда
я
пытаюсь,
трамвай
уже
вышел.
En
la
escalera
me
siento
a
silbar
mi
melodía
На
лестнице
я
сижу,
чтобы
свистеть
свою
мелодию,
Como
quien
viaja
a
bordo
de
un
barco
enloquecido
Как
тот,
кто
путешествует
на
борту
сумасшедшего
корабля,
Que
viene
de
la
noche
y
va
a
ninguna
parte
Который
приходит
с
ночи
и
уходит
в
никуда.
Así
mis
pies
descienden
la
cuesta
del
olvido
Так
мои
ноги
спускаются
по
склону
забвения,
Fatigados
de
tanto
andar
sin
encontrarte,
luego
Устали
от
стольких
прогулок,
не
найдя
тебя,
потом
De
vuelta
a
casa,
enciendo
un
cigarrillo
Вернувшись
домой,
я
закуриваю
сигарету.
Ordeno
mis
papeles,
resuelvo
un
crucigrama
Я
сортирую
свои
бумаги,
решаю
кроссворд.
Me
enfado
con
las
sombras
que
pueblan
los
pasillos
Я
злюсь
на
тени,
которые
населяют
коридоры,
Y
me
abrazo
a
la
ausencia
que
dejas
en
mi
cama,
trepo
И
я
обнимаю
отсутствие,
которое
ты
оставляешь
в
моей
постели,
я
поднимаюсь.
Por
tu
recuerdo
como
una
enredadera
Для
твоей
памяти,
как
виноградная
лоза,
Que
no
encuentra
ventanas
donde
agarrarse,
soy
Который
не
находит
окон,
где
можно
схватиться,
я
Esa
absurda
epidemia
que
sufren
las
aceras
Эта
абсурдная
эпидемия,
от
которой
страдают
тротуары
Si
quieres
encontrarme,
ya
sabes
dónde
estoy,
vivo
Если
ты
хочешь
найти
меня,
ты
знаешь,
где
я,
я
живу.
En
el
número
siete,
calle
Melancolía
В
номер
семь,
улица
Меланхолия
Quiero
mudarme
hace
años
al
barrio
de
la
alegría
Я
хочу
переехать
много
лет
назад
в
район
радости
Pero
siempre
que
lo
intento
ha
salido
ya
el
tranvía
Но
всякий
раз,
когда
я
пытаюсь,
трамвай
уже
вышел.
Y
en
la
escalera
me
siento
a
silbar
mi
melodía
И
на
лестнице
я
сижу,
чтобы
свистеть
свою
мелодию,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joaquín Sabina
Attention! Feel free to leave feedback.