Joaquín Sabina - Calle Melancolía - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Joaquín Sabina - Calle Melancolía




Calle Melancolía
Melancholy Street
Como quien viaja a lomos de una yegua sombría.
Like someone traveling on the back of a somber mare,
Por la ciudad camino, no preguntes a dónde.
I walk through the city, don't ask me where.
Busco acaso un encuentro que me ilumine el día.
Perhaps I seek an encounter to brighten the day,
Y no hallo más que puertas que niegan lo que esconden.
But I only find doors that deny what they hide.
Las chimeneas vierten su rollito de humo.
The chimneys pour out their little roll of smoke
A un cielo cada vez más lejano y más alto.
To a sky that's ever more distant and high.
Por las paredes ocres se desparrama el zumo
The ochre walls are splashed with the juice
De una fruta de sangre crecida en el asfalto.
Of a blood-red fruit grown on the asphalt.
Ya el campo estará verde, debe ser primavera.
The countryside must be green by now, it must be spring.
Cruza por mi mirada un tren interminable.
An endless train crosses my gaze.
El barrio donde habito no es ninguna pradera.
The neighborhood I inhabit is no meadow.
Desolado paisaje de antenas y de cables.
A desolate landscape of antennas and cables.
Vivo en el número siete Calle Melancolía
I live at number seven, Melancholy Street,
Quiero mudarme hace años
I've wanted to move for years
Al barrio de la Alegría
To the Joyful neighborhood,
Pero siempre que lo intento, ha salido ya el tranvía
But every time I try, the tram has already left.
En la escalera me siento A silbar mi melodía
I sit on the stairs and whistle my melody,
Como quien viaja a bordo de un barco enloquecido
Like someone traveling aboard a crazed ship,
Que viene de la noche y va a ninguna parte
That comes from the night and goes nowhere,
Así mis pies descienden la cuesta del olvido
Thus my feet descend the slope of oblivion,
Fatigados de tanto andar sin encontrarte
Weary from walking so much without finding you.
Luego, de vuelta a casa enciendo un cigarrillo
Then, back home I light a cigarette,
Ordeno mis papeles, resuelvo un crucigrama
I organize my papers, I solve a crossword puzzle,
Me enfado con las sombras que pueblan los pasillos
I get angry with the shadows that inhabit the hallways,
Y me abrazo a la ausencia que dejas en mi cama
And I embrace the absence you leave in my bed.
Trepo por tus recuerdos
I climb your memories,
Como una enredadera
Like a vine
Que no encuentra ventanas donde agarrarse, soy
That finds no windows to cling to, I am
Esa absurda epidemia Que sufren las aceras
That absurd epidemic that the sidewalks suffer.
Si quieres encontrarme, ya sabes dónde estoy
If you want to find me, you know where I am,
Vivo en el número siete, Calle Melancolía
I live at number seven, Melancholy Street
Quiero mudarme hace años
I've wanted to move for years
Al barrio de la Alegría
To the Joyful neighborhood,
Pero siempre que lo intento, ha salido ya el tranvía
But every time I try, the tram has already left.
En la escalera me siento a silbar mi melodía
I sit on the stairs and whistle my melody.
Vivo en el número siete, Calle Melancolía
I live at number seven, Melancholy Street
Quiero mudarme hace años
I've wanted to move for years
Al barrio de la Alegría
To the Joyful neighborhood,
Pero siempre que lo intento, ha salido ya el tranvía
But every time I try, the tram has already left.
En la escalera me siento a silbar mi melodía
I sit on the stairs and whistle my melody.
Vivo en el número siete, Calle Melancolía...
I live at number seven, Melancholy Street...





Writer(s): Joaquin Martinez Sabina


Attention! Feel free to leave feedback.