Joaquín Sabina - Calle Melancolía (Directo) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Joaquín Sabina - Calle Melancolía (Directo)




Como quien viaja a lomos
Как тот, кто путешествует на чреслах,
De una yegua sombría
От мрачной кобылы
Por la ciudad camino
По городу дорога
No preguntes a donde
Не спрашивайте, куда
¿Busco acaso un encuentro
Я ищу встречу
Que me ilumine el día?
Чтобы осветить мой день?
Y no hallo más que puertas
И я не вижу ничего, кроме дверей.
Que niegan lo que esconden
Которые отрицают то, что скрывают.
Las chimeneas vierten
Дымоходы льют
Su vómito de humo
Его рвота дымом
A un cielo cada vez
К небу каждый раз,
Más lejano y más alto
Дальше и выше
Por las paredes ocres
По охристым стенам
Se desparrama el zumo
Сок рассеивается
De una fruta de sangre
Из плода крови
Crecida en el asfalto
Выросший на асфальте
Ya
Уже
El campo estará verde
Поле будет зеленым
Debe ser primavera
Должно быть, весна.
Cruza por mi mirada
Он пересекает мой взгляд.
Un tren interminable
Бесконечный поезд
El barrio donde habito
Район, где я живу.
No es ninguna pradera
Это не прерия.
Desolado paisaje
Пустынный пейзаж
De antenas y de cables
Антенн и кабелей
Vivo (en el número siete)
Живой (под номером семь)
¡Ole!
Оле!
(Calle Melancolía
(Улица Меланхолия
Quiero mudarme haré años
Я хочу переехать.
Al barrio de la alegría
В район радости
Pero siempre que lo intento
Но всякий раз, когда я пытаюсь
Ha salido ya el tranvía)
Трамвай уже вышел.)
En la escalera me siento
На лестнице я сижу.
A silbar mi melodía
Чтобы свистеть мою мелодию,
¡Bueno y además en lugar de cobrar me pagais!
Ну и кроме того, вместо того, чтобы взимать плату, вы платите мне!
Como quien viaja a bordo
Как тот, кто путешествует на борту
De un barco enloquecido
С безумного корабля.
Que viene de la noche
Что приходит из ночи
Y va a ninguna parte
И он идет в никуда.
Así mis pies descienden
Так что мои ноги спускаются.
La cuesta del olvido
Склон забвения
Fatigados de tanto
Устали от стольких
Andar sin encontrarte
Идти, не найдя тебя.
Luego, luego de vuelta a casa
Затем, затем обратно домой
Enciendo un cigarrillo
Я закуриваю сигарету.
Ordeno mis papeles
Я сортирую свои бумаги.
Resuelvo un crucigrama
Я решаю кроссворд,
Me enfado con las sombras
Я злюсь на тени,
Que pueblan los pasillos
Которые населяют коридоры
Y me abrazo a la ausencia
И я обнимаю себя отсутствием.
Que dejas en mi cama
Что ты оставляешь в моей постели,
Trepo, trepo por tus recuerdos
Я лезу, лезу за твоими воспоминаниями.
Como una enredadera
Как виноградная лоза.
Que no encuentra ventanas
Который не находит окна
Donde agarrarse, soy
Где держаться, я
Esa absurda epidemia
Эта абсурдная эпидемия
Que sufren las aceras
Что страдают тротуары
Si quieres encontrarme
Если ты хочешь найти меня,
(Ya sabes dónde estoy)
(Вы знаете, где я)
Vivo en el número siete
Я живу под номером семь.
(Calle Melancolía
(Улица Меланхолия
Quiero mudarme haré años
Я хочу переехать.
Al barrio de la alegría
В район радости
Pero siempre que lo intento
Но всякий раз, когда я пытаюсь
Ha salido ya el tranvía)
Трамвай уже вышел.)
En la escalera me siento
На лестнице я сижу.
(A silbar mi melodía)
(Чтобы свистеть мою мелодию)
¡Gracias, que maravilla!
Спасибо, как чудесно!





Writer(s): Joaquin Martinez Sabina


Attention! Feel free to leave feedback.