Lyrics and translation Joaquín Sabina - Calle Melancolía (Directo)
Como
quien
viaja
a
lomos
Как
тот,
кто
путешествует
на
чреслах,
De
una
yegua
sombría
От
мрачной
кобылы
Por
la
ciudad
camino
По
городу
дорога
No
preguntes
a
donde
Не
спрашивайте,
куда
¿Busco
acaso
un
encuentro
Я
ищу
встречу
Que
me
ilumine
el
día?
Чтобы
осветить
мой
день?
Y
no
hallo
más
que
puertas
И
я
не
вижу
ничего,
кроме
дверей.
Que
niegan
lo
que
esconden
Которые
отрицают
то,
что
скрывают.
Las
chimeneas
vierten
Дымоходы
льют
Su
vómito
de
humo
Его
рвота
дымом
A
un
cielo
cada
vez
К
небу
каждый
раз,
Más
lejano
y
más
alto
Дальше
и
выше
Por
las
paredes
ocres
По
охристым
стенам
Se
desparrama
el
zumo
Сок
рассеивается
De
una
fruta
de
sangre
Из
плода
крови
Crecida
en
el
asfalto
Выросший
на
асфальте
El
campo
estará
verde
Поле
будет
зеленым
Debe
ser
primavera
Должно
быть,
весна.
Cruza
por
mi
mirada
Он
пересекает
мой
взгляд.
Un
tren
interminable
Бесконечный
поезд
El
barrio
donde
habito
Район,
где
я
живу.
No
es
ninguna
pradera
Это
не
прерия.
Desolado
paisaje
Пустынный
пейзаж
De
antenas
y
de
cables
Антенн
и
кабелей
Vivo
(en
el
número
siete)
Живой
(под
номером
семь)
(Calle
Melancolía
(Улица
Меланхолия
Quiero
mudarme
haré
años
Я
хочу
переехать.
Al
barrio
de
la
alegría
В
район
радости
Pero
siempre
que
lo
intento
Но
всякий
раз,
когда
я
пытаюсь
Ha
salido
ya
el
tranvía)
Трамвай
уже
вышел.)
En
la
escalera
me
siento
На
лестнице
я
сижу.
A
silbar
mi
melodía
Чтобы
свистеть
мою
мелодию,
¡Bueno
y
además
en
lugar
de
cobrar
me
pagais!
Ну
и
кроме
того,
вместо
того,
чтобы
взимать
плату,
вы
платите
мне!
Como
quien
viaja
a
bordo
Как
тот,
кто
путешествует
на
борту
De
un
barco
enloquecido
С
безумного
корабля.
Que
viene
de
la
noche
Что
приходит
из
ночи
Y
va
a
ninguna
parte
И
он
идет
в
никуда.
Así
mis
pies
descienden
Так
что
мои
ноги
спускаются.
La
cuesta
del
olvido
Склон
забвения
Fatigados
de
tanto
Устали
от
стольких
Andar
sin
encontrarte
Идти,
не
найдя
тебя.
Luego,
luego
de
vuelta
a
casa
Затем,
затем
обратно
домой
Enciendo
un
cigarrillo
Я
закуриваю
сигарету.
Ordeno
mis
papeles
Я
сортирую
свои
бумаги.
Resuelvo
un
crucigrama
Я
решаю
кроссворд,
Me
enfado
con
las
sombras
Я
злюсь
на
тени,
Que
pueblan
los
pasillos
Которые
населяют
коридоры
Y
me
abrazo
a
la
ausencia
И
я
обнимаю
себя
отсутствием.
Que
dejas
en
mi
cama
Что
ты
оставляешь
в
моей
постели,
Trepo,
trepo
por
tus
recuerdos
Я
лезу,
лезу
за
твоими
воспоминаниями.
Como
una
enredadera
Как
виноградная
лоза.
Que
no
encuentra
ventanas
Который
не
находит
окна
Donde
agarrarse,
soy
Где
держаться,
я
Esa
absurda
epidemia
Эта
абсурдная
эпидемия
Que
sufren
las
aceras
Что
страдают
тротуары
Si
quieres
encontrarme
Если
ты
хочешь
найти
меня,
(Ya
sabes
dónde
estoy)
(Вы
знаете,
где
я)
Vivo
en
el
número
siete
Я
живу
под
номером
семь.
(Calle
Melancolía
(Улица
Меланхолия
Quiero
mudarme
haré
años
Я
хочу
переехать.
Al
barrio
de
la
alegría
В
район
радости
Pero
siempre
que
lo
intento
Но
всякий
раз,
когда
я
пытаюсь
Ha
salido
ya
el
tranvía)
Трамвай
уже
вышел.)
En
la
escalera
me
siento
На
лестнице
я
сижу.
(A
silbar
mi
melodía)
(Чтобы
свистеть
мою
мелодию)
¡Gracias,
que
maravilla!
Спасибо,
как
чудесно!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joaquin Martinez Sabina
Attention! Feel free to leave feedback.