Joaquín Sabina - Conductores Suicidas - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Joaquín Sabina - Conductores Suicidas




Conductores Suicidas
Suicide Drivers
No voy a negarte que has marcado estilo
I'm not going to deny that you've left your mark
Que has patentado un modo de andar
That you've patented a way of walking
Sin despeinarte por el agudísimo filo
Without disheveling yourself by the very sharp edge
De la navaja de esta espídica ciudad
Of the blade of this sharp city
Sabías a hacer turismo al borde del abismo
You knew how to do tourism on the edge of the abyss
Pero creo que de un tiempo a esta parte
But I think from time to time
Te has deslizado al lado marrón
You've slipped to the brown side
Tu que eras un maestro en el difícil arte
You who were a master in the difficult art
De no mojarte bajo un chaparrón
Of not getting wet in a downpour
Buscando en la basura, un gramo de locura
Searching in the trash, a gram of madness
¿Dime que es falso que ya nunca escribes
Tell me it's not true that you never write anymore
Qué has empeñado el reloj de Raquel?
That you've pawned Raquel's watch?
¿Qué tu corazón no haya quien lo motive?
That your heart can't be motivated?
¿Qué has perdido siete kilos en un mes?
That you've lost seven kilos in a month?
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
How did you let yourself be led to a dead end alley?
El mejor dotado de los conductores suicidas
The best endowed of the suicide drivers
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
How did you let yourself be led to a dead end alley?
El mejor dotado de los conductores suicidas
The best endowed of the suicide drivers
No es asunto tuyo me dirás y punto
It's none of your business, you'll tell me, and that's it
Pero reconoce que es crudo aceptar
But admit that it's hard to accept
Que no hay ser humano que le eche una mano
That there's no human being who will give you a hand
A quien no se quiere dejar ayudar
To someone who doesn't want to be helped
Y búscate la vida
And look for a life
En dirección prohibida
In the wrong direction
Pero no impedirás que levante mi vaso
But you won't stop me from raising my glass
A tu mala salud y te invite a brindar
To your bad health and invite you to toast
Muerta la amistad sabe igual que el fracaso
Dead friendship tastes like failure
Y a los dos nos gusta el verbo fracasar
And we both like the verb to fail
Así que tu ni caso, por no agobiarte paso
So don't worry, I'll pass on making a tally
De hacerte la cuenta de las papalinas
Of the poppies
De que no te fíe ni rafa el del pub
Of not trusting even Rafa from the pub
De que vendas "chapas" en ciertas esquinas
Of selling "tags" on certain corners
De que te conozcan en cada hospital
Of being known in every hospital
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
How did you let yourself be led to a dead end alley?
El mejor dotado de los conductores suicidas
The best endowed of suicide drivers
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
How did you let yourself be led to a dead end alley?
El mejor dotado de los conductores suicidas
The best endowed of suicide drivers
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida? (tú)
How did you let yourself be led to a dead end alley? (you)
El mejor dotado de los conductores suicidas
The best endowed of suicide drivers
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida? (tú)
How did you let yourself be led to a dead end alley? (you)
El mejor dotado de los conductores suicidas
The best endowed of suicide drivers
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
How did you let yourself be led to a dead end alley?
El mejor dotado de los conductores suicidas
The best endowed of suicide drivers
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
How did you let yourself be led to a dead end alley?
El mejor dotado de los conductores suicidas
The best endowed of suicide drivers
Pero, ¿cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida? (tú)
But, how did you let yourself be led to a dead end alley? (you)
El mejor dotado de los conductores suicidas
The best endowed of suicide drivers
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida? (tú)
How did you let yourself be led to a dead end alley? (you)
El mejor dotado de los conductores suicidas
The best endowed of suicide drivers





Writer(s): Javier Vargas Pardo, Joaquin Ramon Martinez Sabina, Francisco Jose Lopez Varona


Attention! Feel free to leave feedback.