Joaquín Sabina - Conductores Suicidas - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Joaquín Sabina - Conductores Suicidas




Conductores Suicidas
Самоубийцы за рулём
No voy a negarte que has marcado estilo
Не буду отрицать, у тебя был свой стиль,
Que has patentado un modo de andar
Своя походка,
Sin despeinarte por el agudísimo filo
Ты не теряла самообладания, идя по лезвию бритвы
De la navaja de esta espídica ciudad
Этого змеиного города.
Sabías hacer turismo
Ты умела развлекаться
Al borde del abismo
На краю пропасти,
Pero creo que de un tiempo a esta parte
Но, кажется, с некоторых пор
Te has deslizado al lado marrón
Ты скатилась на тёмную сторону.
que eras un maestro en el difícil arte
Ты, мастерски умевшая
De no mojarte bajo un chaparrón
Не промокнуть под ливнем,
Buscando en la basura
Ищешь на помойке
Un gramo de locura
Грамм безумия.
Dime que es falso que ya nunca escribes
Скажи, что это неправда, что ты всё ещё пишешь,
Que has empeñado el reloj de Raquel
Что не закладывала часы Ракель,
Que tu corazón no halla quien lo motive
Что твоё сердце всё ещё может биться чаще,
Que has perdido siete kilos en un mes
Что ты не потеряла семь килограмм за месяц.
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
Как ты позволила затащить себя в тупик?
El mejor dotado de los conductores suicidas
Самая одарённая из самоубийц за рулём.
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
Как ты позволила затащить себя в тупик?
El mejor dotado de los conductores suicidas
Самая одарённая из самоубийц за рулём.
No es asunto tuyo me dirás y punto
Не твоё дело, скажешь ты, и точка.
Pero reconoce que es duro aceptar
Но признай, тяжело смириться,
Que no hay ser humano que le eche una mano
Что никто не протянет руку помощи,
A quien no se quiere dejar ayudar
Тому, кто не хочет, чтобы ему помогали.
Y búscate la vida
Так и живи своей жизнью,
En dirección prohibida
Двигаясь по встречной полосе,
Pero no impedirás que levante mi vaso
Но я всё равно подниму бокал
A tu mala salud y te invite a brindar
За твоё здоровье и предложу тебе выпить.
Muerta la amistad, sabe igual que el fracaso
Мёртвая дружба на вкус как поражение,
Y a los dos nos gusta el verbo fracasar
А мы оба любим проигрывать.
Así que ni caso, por no agobiarte paso
Так что не обращай внимания, я просто пройду мимо,
De hacerte las cuentas de las papalinas
Не стану читать нотации
De que no te fíe ni Rafa el del pub
О том, что тебе не доверяет даже Рафа из паба,
De que vendas chapas en ciertas esquinas
Что ты толкаешь всякую дрянь на улицах,
De que te conozcan en cada hospital
Что тебя знают в каждой больнице.
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
Как ты позволила затащить себя в тупик?
El mejor dotado de los conductores suicidas
Самая одарённая из самоубийц за рулём.
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
Как ты позволила затащить себя в тупик?
El mejor dotado de los conductores suicidas
Самая одарённая из самоубийц за рулём.
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?, ¡tú!
Как ты позволила затащить себя в тупик, ты?!
El mejor dotado de los conductores suicidas
Самая одарённая из самоубийц за рулём.
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?, ¡tú!
Как ты позволила затащить себя в тупик, ты?!
El mejor dotado de los conductores suicidas
Самая одарённая из самоубийц за рулём.
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?, ¡tú!
Как ты позволила затащить себя в тупик, ты?!
El mejor dotado de los conductores suicidas
Самая одарённая из самоубийц за рулём.
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?, ¡tú!
Как ты позволила затащить себя в тупик, ты?!
El mejor dotado de los conductores suicidas
Самая одарённая из самоубийц за рулём.
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?, ¡tú!
Как ты позволила затащить себя в тупик, ты?!
El mejor dotado de los conductores suicidas
Самая одарённая из самоубийц за рулём.
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?, ¡tú!
Как ты позволила затащить себя в тупик, ты?!
El mejor dotado de los conductores suicidas
Самая одарённая из самоубийц за рулём.





Writer(s): Joaquin Ramon Ramon Martinez Sabina, Francisco Jose Jose Lopez Lopez Varona, Javier Javier Vargas Vargas Pardo


Attention! Feel free to leave feedback.