Lyrics and translation Joaquín Sabina - Ratones Coloraos (Sevillanas)
Ratones Coloraos (Sevillanas)
Colorful Mice (Sevillanas)
Perros
verde
botella
Bottle
green
dogs
Zumo
de
grifa,
(¿cómo
es
eso?)
Gripa
juice,
(what's
that?)
Zumo
de
grifa
Gripa
juice
Perros
verde
botella,
sabio
tarifa,
(¿cómo
es
eso?)
Bottle
green
dogs,
wise
tariff,
(what's
that?)
Himen
de
las
doncellas,
que
no
se
rifan
Hymen
of
the
maidens,
who
do
not
get
raffled
¡Qué
pocas
emociones!
How
dull!
¡Cuánto
por
ciento!
(¿dime
cuándo
tu
vendrás?)
How
much?
(tell
me
when
you'll
come?)
¡Cuánto
por
ciento!
How
much!
¡Qué
pasón
de
balones,
de
reglamento!
What
a
thrill
of
balls,
what
regulation!
¡Vivan
las
procesiones,
que
van
por
dentro!
Long
live
the
processions,
that
go
inside!
Asignatura
pendiente,
del
corazón
de
la
gente
Pending
subject,
of
the
people's
heart
Del
diente
de
mi
cuñao
Of
my
brother-in-law's
tooth
Se
salen
por
la
tangente
los
ratones
colora'os
The
colorful
mice
escape
on
a
tangent
(Ja,
ja,
ratones
colora'os)
(Ha,
ha,
colorful
mice)
Epicuro
de
Esparta,
luna
de
día
Epicurus
of
Sparta,
moon
of
day
Luna
de
día,
epicuro
de
Esparta
Moon
of
day,
Epicurus
of
Sparta
Cerezas
en
la
tarta,
de
Andalucía
Cherries
on
the
cake,
of
Andalusia
(¡Vámonos,
vámonos!)
(Let's
go,
let's
go!)
Abogao'
del
diablo,
rey
sin
corona
Lawyer
of
the
devil,
king
without
a
crown
Rey
sin
corona,
abogao'
del
diablo
King
without
a
crown,
lawyer
of
the
devil
Líbero
en
zona
Libero
in
zone
Pongamos
primo
que
hablo,
de
tu
persona
Let's
say
I'm
talking
about
your
person
Asignatura
pendiente
del
corazón
de
la
gente
Pending
subject
of
the
people's
heart
Del
vacilón
de
costao'
Of
the
mocking
of
costao'
¡Qué
criaturas
tan
decentes,
los
ratones
colora'os!
What
decent
creatures,
the
colorful
mice!
(Ra,
ra,
ratones
colora'os)
(Ra,
ra,
colorful
mice)
Tristezas
a
la
carta,
por
alegrías
(por
alegrías)
Sadness
on
demand,
for
joy
(for
joy)
Por
alegrías,
tristezas
a
la
carta
For
joy,
sadness
on
demand
Ron
con
sandía
Rum
with
watermelon
Vagamundo
sin
falta
de
ortografía
Vagrant
without
a
lack
of
orthography
Gambas
con
gabardina,
carne
en
los
huesos
Shrimp
with
trench
coat,
meat
on
the
bones
Carne
en
los
huesos,
gambas
con
gabardina
Meat
on
the
bones,
shrimp
with
trench
coat
Lengua
con
besos
Tongue
with
kisses
Locos
de
la
colina,
cuerda
de
presos
Lunatics
of
the
hill,
rope
of
prisoners
Asignatura
pendiente,
del
corazón
de
la
gente
Pending
subject,
of
the
people's
heart
Del
diente
de
mi
cuñao'
Of
my
brother-in-law's
tooth'
Se
salen
por
la
tangente
los
ratones
colora'os
The
colorful
mice
escape
on
a
tangent
(Ra,
ra,
ratones
colora'os)
(Ra,
ra,
colorful
mice)
Falta
canela
en
rama,
sobran
desfiles
Lacking
cinnamon
in
stick,
there
are
parades
aplenty
Sobran
desfiles,
sangre
que
se
derrama
Parades
aplenty,
blood
that
is
spilled
Corre,
ve
y
dile
(¡ve
y
dile,
ve!)
Run,
go
and
tell
him
(go
and
tell
him,
go!)
Ciempieses
en
la
cama,
meses
de
abriles
Centipedes
in
the
bed,
months
of
Aprils
Detective
sin
prisa,
chupa
de
cuero
Unhurried
detective,
leather
jacket
Quiero
y
no
quiero,
camarón
sin
camisa
I
do
and
I
don't,
shrimp
without
a
shirt
Cuesta
de
enero
January
slope
Parque
de
María
Luisa,
Jesús
Quintero
María
Luisa
Park,
Jesús
Quintero
Asignatura
pendiente
del
corazón
de
la
gente
Pending
subject
of
the
people's
heart
Del
vacilón
de
costao'
Of
the
mocking
of
costao'
¡Qué
criaturas
tan
decentes,
los
ratones
coloraos!
What
decent
creatures,
the
colorful
mice!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joaquin Martinez Sabina
Attention! Feel free to leave feedback.