Lyrics and translation Joca Martins - A Sombra de uma Figueira
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Sombra de uma Figueira
Тень старой фиги
A
sombra
fresca
da
figueira
velha
Прохладная
тень
старой
фиги
Se
estende
longe
na
frente
das
casas
Простирается
далеко
перед
домами,
Como
a
clamar
a
que
os
campeiros
Словно
призывая
гаучо
Se
acheguem
cedo
pra
desencilhada
Пораньше
подъехать
для
расседлывания.
Xergões,
caronas
ficam
estendidos
Попоны,
подпруги
лежат
расстеленные,
Secando
mansos
para
outras
horas
Сохнут
спокойно
для
других
времен,
E
as
barrigueiras
meio
desfiadas
И
подпруги,
немного
потрепанные,
Guardam
consigo
a
rudez
da
espora
Хранят
в
себе
жесткость
шпор.
Por
mais
que
as
tardes
se
mantenham
quentes
Как
бы
ни
были
жаркими
вечера,
Um
sol
a
pino
de
abafar
os
dias
Солнце
в
зените,
готовое
задушить
дни,
A
alma
velha
se
encontra
à
sombra
Старая
душа
находит
покой
в
тени,
Mateando
sonhos
em
tua
geografia
Мечтая
о
тебе,
в
твоих
краях.
Por
mais
que
as
tardes
se
mantenham
quentes
Как
бы
ни
были
жаркими
вечера,
Um
sol
a
pino
de
abafar
os
dias
Солнце
в
зените,
готовое
задушить
дни,
A
alma
velha
se
encontra
à
sombra
Старая
душа
находит
покой
в
тени,
Mateando
sonhos
em
tua
geografia
Мечтая
о
тебе,
в
твоих
краях.
Se
os
ventos
sopram
por
longas
planuras
Если
ветры
дуют
по
бескрайним
равнинам,
Vêm
os
teus
galhos
embalar
cantigas
Твои
ветви
баюкают
песни,
Tornando
as
sombras
cada
vez
mais
frescas
Делая
тень
все
более
прохладной,
Oreando
garras
para
outras
lidas
Освежая
силы
для
новых
трудов.
E
vem
os
tempos
em
que
a
própria
vida
И
наступают
времена,
когда
сама
жизнь
Não
dá
guarida
e
nos
nega
estribo
Не
дает
опоры
и
отказывает
в
стремени,
Então
me
vejo
a
repisar
meus
rastros
Тогда
я
вижу
себя,
возвращаясь
по
своим
следам,
Tendo
a
figueira
como
eterno
abrigo
Находя
в
фиге
вечное
убежище.
Por
mais
que
as
tardes
se
mantenham
quentes
Как
бы
ни
были
жаркими
вечера,
Um
sol
a
pino
de
abafar
os
dias
Солнце
в
зените,
готовое
задушить
дни,
A
alma
velha
se
encontra
à
sombra
Старая
душа
находит
покой
в
тени,
Mateando
sonhos
em
tua
geografia
Мечтая
о
тебе,
в
твоих
краях.
Por
mais
que
as
tardes
se
mantenham
quentes
Как
бы
ни
были
жаркими
вечера,
Um
sol
a
pino
de
abafar
os
dias
Солнце
в
зените,
готовое
задушить
дни,
A
alma
velha
se
encontra
à
sombra
Старая
душа
находит
покой
в
тени,
Mateando
sonhos
em
tua
geografia
Мечтая
о
тебе,
в
твоих
краях.
Mateando
sonhos
em
tua
geografia
Мечтая
о
тебе,
в
твоих
краях,
À
sombra
fresca
da
figueira
velha
В
прохладной
тени
старой
фиги.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eduardo Soares, João Luiz Nolte Martins
Attention! Feel free to leave feedback.