Lyrics and translation Joca Martins - Don Athaualpa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Don Athaualpa
Дон Атауальпа
Um
Don
Quixote,
um
Martin
Fierro,
um
mito
Дон
Кихот,
Мартин
Фьерро,
миф,
O
tapejara
dos
caminhos
grandes
Тапир
бескрайних
дорог,
Foi
um
vaqueano
desde
a
pampa
aos
Andes
Был
погонщиком
от
пампасов
до
Анд,
Tropeando
penas
que
juntou
solito
Собирая
перья,
что
нашел
в
одиночку.
Ele
buscava
com
certeza
el
camino
Он
искал,
конечно
же,
свой
путь,
Matar
as
ânsias
da
guitarra
bruxa
Утолить
жажду
волшебной
гитары,
Ponto
mais
alto
da
expressão
gaúcha
Высшая
точка
гаучо
самовыражения,
Que
o
Deus
pampeano
fez
nascer
no
pergaminho
Которую
Бог
пампасов
создал
на
пергаменте.
Se
nem
o
eixo
da
carreta
tinha
graxa
Если
даже
ось
телеги
не
была
смазана,
Por
que
uma
quebra
do
silêncio
não
magoa?
Почему
нарушение
тишины
не
ранит?
Soltava
os
bois
num
manancial
de
aguada
boa
Он
отпускал
быков
к
хорошему
водопою,
Que
o
veterano
da
planura
sempre
acha
Который
ветеран
равнины
всегда
находит.
Se
nem
o
eixo
da
carreta
tinha
graxa
Если
даже
ось
телеги
не
была
смазана,
Por
que
uma
quebra
do
silêncio
não
magoa?
Почему
нарушение
тишины
не
ранит?
Soltava
os
bois
num
manancial
de
aguada
boa
Он
отпускал
быков
к
хорошему
водопою,
Que
o
veterano
da
planura
sempre
acha
Который
ветеран
равнины
всегда
находит.
Don
Athaualpa,
o
guitarreiro
gênio
Дон
Атауальпа,
гениальный
гитарист,
Confúcio,
pampa
dos
fogões
profeta
Конфуций,
пророк
кухонных
очагов
пампасов,
Troveiro
antigo,
payador
e
poeta
Древний
трубадур,
пайадор
и
поэт,
O
perseguido
patriarca
do
milênio
Гонимый
патриарх
тысячелетия.
Brota
dos
flancos
dos
peraus
e
galopeia
Вырывается
из
боков
паромов
и
скачет
галопом,
Do
Cerro
Colorado
uma
neblina
С
Серро
Колорадо
туман,
E
nas
seis
cordas
da
guitarra
campesina
И
на
шести
струнах
крестьянской
гитары
Uma
lunita
tucumana
malambeia
Танцует
лунный
свет
Тукумана.
Exemplo
à
juventude
do
planeta
Пример
для
молодежи
планеты,
Que
por
incúria
dos
grandes
desmorona
Которая
по
небрежению
великих
разрушается,
Do
que
a
virtude
pode
estar
numa
bordona
Того,
что
добродетель
может
быть
в
басовой
струне,
Ou
nos
rangidos
ancestrais
de
uma
carreta
Или
в
древних
скрипах
телеги.
Se
nem
o
eixo
da
carreta
tinha
graxa
Если
даже
ось
телеги
не
была
смазана,
Por
que
uma
quebra
do
silêncio
não
magoa?
Почему
нарушение
тишины
не
ранит?
Soltava
os
bois
num
manancial
de
aguada
boa
Он
отпускал
быков
к
хорошему
водопою,
Que
o
veterano
da
planura
sempre
acha
Который
ветеран
равнины
всегда
находит.
Um
Don
Quixote,
um
Martin
Fierro,
um
mito
Дон
Кихот,
Мартин
Фьерро,
миф.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.