Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fulgor
de
tropa
no
entrevero
de
um
combate
Glanz
der
Truppe
im
Getümmel
eines
Kampfes
Sabor
de
mate
no
romper
das
madrugadas
Geschmack
von
Mate
im
Anbruch
der
Morgendämmerung
Mescla
de
sangue
com
fumaça
de
candeeiro
Mischung
aus
Blut
mit
Rauch
der
Öllampe
Clarim
campeiro
dos
tajãs
pelas
aguadas
Signalhorn
der
Kiebitze
an
den
Wasserstellen
Sina
andarilha
e
rancho
beira
de
estrada
Wanderndes
Schicksal
und
Hütte
am
Straßenrand
Onde
a
pousada
pra
o
andante
será
eterna
Wo
die
Herberge
für
den
Wanderer
ewig
sein
wird
Linha
de
espera
ressojando
na
barranca
Wartende
Reihe,
am
Uferhang
widerhallend
Graxa
na
anca
da
potrada
que
se
inverna
Fett
auf
der
Kruppe
der
Fohlenherde,
die
überwintert
É
goela
rouca
de
um
cantador
flor
de
taita
Es
ist
die
heisere
Kehle
eines
Sängers,
eines
Prachtkerls
von
Gaucho
Ronco
de
gaita,
deusa
bugra
do
fandango
Dröhnen
des
Akkordeons,
indigene
Göttin
des
Fandangos
É
um
bagual
que
perde
a
doma
e
se
retrata
Es
ist
ein
Wildpferd,
das
die
Zähmung
verliert
und
sich
zurückzieht
Pra
serenata
das
esporas
e
do
mango
Zur
Serenade
der
Sporen
und
der
Reitpeitsche
Isso
é
querência,
isso
é
pátria,
isso
é
nação
Das
ist
Geliebte
Heimat,
das
ist
Vaterland,
das
ist
Nation
Essa
é
a
razão
da
liberdade
que
se
acampa
Das
ist
der
Grund
der
Freiheit,
die
sich
niederlässt
Na
alma
xucra
de
quem
ama
esse
torrão
In
der
wilden
Seele
dessen,
der
diese
Scholle
liebt
Isto
é
Rio
Grande,
assim
moldou-se
a
sua
estampa
Dies
ist
Rio
Grande,
so
formte
sich
sein
Gepräge
Isso
é
querência,
isso
é
pátria,
isso
é
nação
Das
ist
Geliebte
Heimat,
das
ist
Vaterland,
das
ist
Nation
Essa
é
a
razão
da
liberdade
que
se
acampa
Das
ist
der
Grund
der
Freiheit,
die
sich
niederlässt
Na
alma
xucra
de
quem
ama
esse
torrão
In
der
wilden
Seele
dessen,
der
diese
Scholle
liebt
Isto
é
Rio
Grande,
assim
moldou-se
a
sua
estampa
Dies
ist
Rio
Grande,
so
formte
sich
sein
Gepräge
Rudes
arados
rebolcando
a
terra
bruta
Grobe
Pflüge,
die
die
rohe
Erde
umwälzen
Mil
reculutas
e
tropéis
de
gado
alçado
Tausend
Rinderzusammentriebe
und
Herden
von
wildem
Vieh
Tiro
de
laço
e
boleadeira
nos
varzedos
Lassowurf
und
Boleadora
in
den
Flussauen
Velhos
segredos
de
um
galpão
mal
assombrado
Alte
Geheimnisse
eines
spukenden
Schuppens
É
cancha
reta
e
patacoada
nos
domingos
Es
ist
die
gerade
Rennbahn
und
Scherze
an
Sonntagen
Cacho
de
pingo
bem
quebrado
à
cantagalo
Eine
Gruppe
gut
eingerittener
Pferde
nach
Cantagalo-Art
Olhar
matreiro
da
morena
china
linda
Der
schlaue
Blick
der
schönen,
dunkelhaarigen
Mestizin
Que
lembro
ainda
quando
tive
que
campeá-lo
An
den
ich
mich
noch
erinnere,
als
ich
ihn
auf
dem
Feld
suchen
musste
Isso
é
querência,
isso
é
pátria,
isso
é
nação
Das
ist
Geliebte
Heimat,
das
ist
Vaterland,
das
ist
Nation
Essa
é
a
razão
da
liberdade
que
se
acampa
Das
ist
der
Grund
der
Freiheit,
die
sich
niederlässt
Na
alma
xucra
de
quem
ama
esse
torrão
In
der
wilden
Seele
dessen,
der
diese
Scholle
liebt
Isto
é
Rio
Grande,
assim
moldou-se
a
sua
estampa
Dies
ist
Rio
Grande,
so
formte
sich
sein
Gepräge
Isso
é
querência,
isso
é
pátria,
isso
é
nação
Das
ist
Geliebte
Heimat,
das
ist
Vaterland,
das
ist
Nation
Essa
é
a
razão
da
liberdade
que
se
acampa
Das
ist
der
Grund
der
Freiheit,
die
sich
niederlässt
Na
alma
xucra
de
quem
ama
esse
torrão
In
der
wilden
Seele
dessen,
der
diese
Scholle
liebt
Isto
é
Rio
Grande,
assim
moldou-se
a
sua
estampa
Dies
ist
Rio
Grande,
so
formte
sich
sein
Gepräge
Isto
é
Rio
Grande,
assim
moldou-se
a
sua
estampa
Dies
ist
Rio
Grande,
so
formte
sich
sein
Gepräge
Isto
é
Rio
Grande,
assim
moldou-se
a
sua
estampa
Dies
ist
Rio
Grande,
so
formte
sich
sein
Gepräge
Isto
é
Rio
Grande,
assim
moldou-se
a
sua
estampa
Dies
ist
Rio
Grande,
so
formte
sich
sein
Gepräge
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.