Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das
roupas
velhas
do
pai
Aus
den
alten
Kleidern
des
Vaters
Queria
que
a
mãe
fizesse
Wollte
ich,
dass
Mutter
machte
Uma
mala
de
garupa
Eine
Satteltasche
Uma
bombacha
e
me
desse
Eine
Bombacha
und
sie
mir
gäbe
Queria
boinas,
alpargatas
Ich
wollte
Baskenmützen,
Espadrilles
E
um
cachorro
companheiro
Und
einen
treuen
Hund
als
Gefährten
Pra
me
ajudar
a
bota
as
vacas
Um
mir
zu
helfen,
die
Kühe
zu
treiben
No
meu
petiço
sogueiro
Auf
meinem
kleinen
Zaumpferdchen
Hei
de
ter
uma
tabuada
Ich
werde
ein
Einmaleins
haben
E
o
meu
livro
Queres
Ler
Und
mein
Buch
"Willst
du
lesen"
Vou
aprender
a
fazer
contas
Ich
werde
rechnen
lernen
E
algum
bilhete
escrever
Und
manchen
Zettel
schreiben
Pra
que
a
filha
do
seu
Bento
saiba
Damit
die
Tochter
von
Herrn
Bento
weiß,
Que
ela
é
o
meu
bem
querer
Dass
sie
meine
Liebste
ist
E
se
não
for
por
escrito
Und
wenn
es
nicht
schriftlich
ist,
Eu
não
me
animo
a
dizer
Traue
ich
mich
nicht,
es
zu
sagen
E
se
não
for
por
escrito
Und
wenn
es
nicht
schriftlich
ist,
Eu
não
me
animo
a
dizer
Traue
ich
mich
nicht,
es
zu
sagen
Quero
gaita
de
oito-baixo
Ich
will
ein
Akkordeon
mit
acht
Bässen
Pra
ver
o
ronco
que
sai
Um
den
Klang
zu
hören,
der
herauskommt
Botas
feitio
do
Alegrete
Stiefel
nach
Art
von
Alegrete
Esporas
do
Ibirocaí
Sporen
aus
Ibirocaí
Lenço
vermelho
e
guaiaca
Rotes
Halstuch
und
Guaiaca-Gürtel
Compradas
lá
no
Uruguai
Gekauft
drüben
in
Uruguay
Pra
que
digam,
quando
eu
passe
Damit
sie
sagen,
wenn
ich
vorbeigehe
Saiu
igulazito
ao
pai
Er
ist
ganz
wie
sein
Vater
geworden
Só
pra
que
digam,
quando
eu
passe
Nur
damit
sie
sagen,
wenn
ich
vorbeigehe
Saiu
igulazito
ao
pai
Er
ist
ganz
wie
sein
Vater
geworden
E
se
Deus
não
achar
muito
Und
wenn
Gott
es
nicht
für
zu
viel
hält,
Tanta
coisa
que
eu
pedi
So
vieles,
worum
ich
bat
Não
deixe
que
eu
me
separe
Lass
nicht
zu,
dass
ich
mich
trenne
Deste
rancho
onde
eu
nasci
Von
dieser
Ranch,
wo
ich
geboren
wurde
Nem
me
desperte
tão
cedo
Wecke
mich
auch
nicht
so
früh
Do
meu
sonho
de
guri
Aus
meinem
Jungentraum
E
de
lambuja
permita
Und
als
Zugabe
erlaube,
Que
eu
nunca
saia
daqui
Dass
ich
niemals
von
hier
weggehe
E
de
lambuja
permita
Und
als
Zugabe
erlaube,
Que
eu
nunca
saia
daqui
Dass
ich
niemals
von
hier
weggehe
E
de
lambuja
permita
Und
als
Zugabe
erlaube,
Que
eu
nunca
saia
daqui
Dass
ich
niemals
von
hier
weggehe
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): João Batista Machado, Júlio Machado Da Silva Filho
Attention! Feel free to leave feedback.