Joca Martins - Guri - translation of the lyrics into German

Guri - Joca Martinstranslation in German




Guri
Junge
Das roupas velhas do pai
Aus den alten Kleidern des Vaters
Queria que a mãe fizesse
Wollte ich, dass Mutter machte
Uma mala de garupa
Eine Satteltasche
Uma bombacha e me desse
Eine Bombacha und sie mir gäbe
Queria boinas, alpargatas
Ich wollte Baskenmützen, Espadrilles
E um cachorro companheiro
Und einen treuen Hund als Gefährten
Pra me ajudar a bota as vacas
Um mir zu helfen, die Kühe zu treiben
No meu petiço sogueiro
Auf meinem kleinen Zaumpferdchen
Hei de ter uma tabuada
Ich werde ein Einmaleins haben
E o meu livro Queres Ler
Und mein Buch "Willst du lesen"
Vou aprender a fazer contas
Ich werde rechnen lernen
E algum bilhete escrever
Und manchen Zettel schreiben
Pra que a filha do seu Bento saiba
Damit die Tochter von Herrn Bento weiß,
Que ela é o meu bem querer
Dass sie meine Liebste ist
E se não for por escrito
Und wenn es nicht schriftlich ist,
Eu não me animo a dizer
Traue ich mich nicht, es zu sagen
E se não for por escrito
Und wenn es nicht schriftlich ist,
Eu não me animo a dizer
Traue ich mich nicht, es zu sagen
Quero gaita de oito-baixo
Ich will ein Akkordeon mit acht Bässen
Pra ver o ronco que sai
Um den Klang zu hören, der herauskommt
Botas feitio do Alegrete
Stiefel nach Art von Alegrete
Esporas do Ibirocaí
Sporen aus Ibirocaí
Lenço vermelho e guaiaca
Rotes Halstuch und Guaiaca-Gürtel
Compradas no Uruguai
Gekauft drüben in Uruguay
Pra que digam, quando eu passe
Damit sie sagen, wenn ich vorbeigehe
Saiu igulazito ao pai
Er ist ganz wie sein Vater geworden
pra que digam, quando eu passe
Nur damit sie sagen, wenn ich vorbeigehe
Saiu igulazito ao pai
Er ist ganz wie sein Vater geworden
E se Deus não achar muito
Und wenn Gott es nicht für zu viel hält,
Tanta coisa que eu pedi
So vieles, worum ich bat
Não deixe que eu me separe
Lass nicht zu, dass ich mich trenne
Deste rancho onde eu nasci
Von dieser Ranch, wo ich geboren wurde
Nem me desperte tão cedo
Wecke mich auch nicht so früh
Do meu sonho de guri
Aus meinem Jungentraum
E de lambuja permita
Und als Zugabe erlaube,
Que eu nunca saia daqui
Dass ich niemals von hier weggehe
E de lambuja permita
Und als Zugabe erlaube,
Que eu nunca saia daqui
Dass ich niemals von hier weggehe
E de lambuja permita
Und als Zugabe erlaube,
Que eu nunca saia daqui
Dass ich niemals von hier weggehe





Writer(s): João Batista Machado, Júlio Machado Da Silva Filho


Attention! Feel free to leave feedback.