Joca Martins - Motivos de Campo - translation of the lyrics into German

Motivos de Campo - Joca Martinstranslation in German




Motivos de Campo
Ländliche Motive
Um relincho de potro, um berro de touro
Ein Wiehern eines Fohlens, ein Brüllen eines Stieres
E um cantar de galo
Und ein Hahnenschrei
O ranger de um arreio, o acoo de um cusco
Das Knarren eines Geschirrs, das Bellen eines Köters
E o tombo de um pealo
Und der Sturz durch ein Lasso
Um aboio de tropa, um murmúrio de sanga
Ein Ruf der Viehtreiber, ein Murmeln des Baches
Um tinir de argola
Ein Klirren eines Rings
O minuano nas quincha, um ranger de cancela
Der Minuano-Wind im Lehmfachwerk, ein Knarren des Gatters
E um arrastar de espora
Und ein Schleifen der Sporen
O minuano nas quincha, um ranger de cancela
Der Minuano-Wind im Lehmfachwerk, ein Knarren des Gatters
E um arrastar de espora
Und ein Schleifen der Sporen
Uma tropa estendida, uma pega de potro
Eine ausgedehnte Herde, das Fangen eines Fohlens
Um prosear no galpão
Ein Plaudern im Schuppen
Um ronco de mate e um rufar de patas
Ein Schlürfen von Matetee und ein Trommeln von Hufen
Que hace tambores no couro do chão
Das Trommeln auf der Haut der Erde schlägt
Um pontear de guitarra, um floreio de gaita
Ein Zupfen der Gitarre, ein Trillern des Akkordeons
Um cantar de fronteira
Ein Lied von der Grenze
Um gateado de tiro, um chapéu bem tapeado
Ein Falbe als Zugpferd, ein Hut, kess getragen
Um adeus na porteira
Ein Abschied am Hoftor
Um gateado de tiro, um chapéu bem tapeado
Ein Falbe als Zugpferd, ein Hut, kess getragen
Um adeus na porteira
Ein Abschied am Hoftor
Esse é o pago que trago, é o Rio Grande antigo
Das ist die Heimat, die ich in mir trage, es ist das alte Rio Grande
Pois, meu verso garante essas coisas que digo
Denn, mein Vers bürgt für diese Dinge, die ich dir sage
São motivos de campo que carrego comigo
Es sind ländliche Motive, die ich mit mir trage
São motivos de campo que carrego comigo
Es sind ländliche Motive, die ich mit mir trage
Esse é o pago que trago, é o Rio Grande antigo
Das ist die Heimat, die ich in mir trage, es ist das alte Rio Grande
Pois, meu verso garante essas coisas que digo
Denn, mein Vers bürgt für diese Dinge, die ich dir sage
São motivos de campo que carrego comigo
Es sind ländliche Motive, die ich mit mir trage
São motivos de campo que carrego comigo
Es sind ländliche Motive, die ich mit mir trage
Uma tropa estendida, uma pega de potro
Eine ausgedehnte Herde, das Fangen eines Fohlens
Um prosear no galpão
Ein Plaudern im Schuppen
Um ronco de mate e um rufar de patas
Ein Schlürfen von Matetee und ein Trommeln von Hufen
Que hace tambores no couro do chão
Das Trommeln auf der Haut der Erde schlägt
Um pontear de guitarra, um floreio de gaita
Ein Zupfen der Gitarre, ein Trillern des Akkordeons
Um cantar de fronteira
Ein Lied von der Grenze
Um gateado de tiro, um chapéu bem tapeado
Ein Falbe als Zugpferd, ein Hut, kess getragen
Um adeus na porteira
Ein Abschied am Hoftor
Um gateado de tiro
Ein Falbe als Zugpferd
Um chapéu bem tapeado, um adeus na porteira
Ein Hut, kess getragen, ein Abschied am Hoftor
Esse é o pago que trago, é o Rio Grande antigo
Das ist die Heimat, die ich in mir trage, es ist das alte Rio Grande
Pois, meu verso garante essas coisas que digo
Denn, mein Vers bürgt für diese Dinge, die ich dir sage
São motivos de campo que carrego comigo
Es sind ländliche Motive, die ich mit mir trage
São motivos de campo que carrego comigo
Es sind ländliche Motive, die ich mit mir trage
E são motivos de campo que carrego comigo
Und es sind ländliche Motive, die ich mit mir trage





Writer(s): João Carlos Fontoura Brandolt, Marcello De Macedo Caminha, Paulo Henrique Teixeira De Souza


Attention! Feel free to leave feedback.