Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Motivos de Campo
Ländliche Motive
Um
relincho
de
potro,
um
berro
de
touro
Ein
Wiehern
eines
Fohlens,
ein
Brüllen
eines
Stieres
E
um
cantar
de
galo
Und
ein
Hahnenschrei
O
ranger
de
um
arreio,
o
acoo
de
um
cusco
Das
Knarren
eines
Geschirrs,
das
Bellen
eines
Köters
E
o
tombo
de
um
pealo
Und
der
Sturz
durch
ein
Lasso
Um
aboio
de
tropa,
um
murmúrio
de
sanga
Ein
Ruf
der
Viehtreiber,
ein
Murmeln
des
Baches
Um
tinir
de
argola
Ein
Klirren
eines
Rings
O
minuano
nas
quincha,
um
ranger
de
cancela
Der
Minuano-Wind
im
Lehmfachwerk,
ein
Knarren
des
Gatters
E
um
arrastar
de
espora
Und
ein
Schleifen
der
Sporen
O
minuano
nas
quincha,
um
ranger
de
cancela
Der
Minuano-Wind
im
Lehmfachwerk,
ein
Knarren
des
Gatters
E
um
arrastar
de
espora
Und
ein
Schleifen
der
Sporen
Uma
tropa
estendida,
uma
pega
de
potro
Eine
ausgedehnte
Herde,
das
Fangen
eines
Fohlens
Um
prosear
no
galpão
Ein
Plaudern
im
Schuppen
Um
ronco
de
mate
e
um
rufar
de
patas
Ein
Schlürfen
von
Matetee
und
ein
Trommeln
von
Hufen
Que
hace
tambores
no
couro
do
chão
Das
Trommeln
auf
der
Haut
der
Erde
schlägt
Um
pontear
de
guitarra,
um
floreio
de
gaita
Ein
Zupfen
der
Gitarre,
ein
Trillern
des
Akkordeons
Um
cantar
de
fronteira
Ein
Lied
von
der
Grenze
Um
gateado
de
tiro,
um
chapéu
bem
tapeado
Ein
Falbe
als
Zugpferd,
ein
Hut,
kess
getragen
Um
adeus
na
porteira
Ein
Abschied
am
Hoftor
Um
gateado
de
tiro,
um
chapéu
bem
tapeado
Ein
Falbe
als
Zugpferd,
ein
Hut,
kess
getragen
Um
adeus
na
porteira
Ein
Abschied
am
Hoftor
Esse
é
o
pago
que
trago,
é
o
Rio
Grande
antigo
Das
ist
die
Heimat,
die
ich
in
mir
trage,
es
ist
das
alte
Rio
Grande
Pois,
meu
verso
garante
essas
coisas
que
digo
Denn,
mein
Vers
bürgt
für
diese
Dinge,
die
ich
dir
sage
São
motivos
de
campo
que
carrego
comigo
Es
sind
ländliche
Motive,
die
ich
mit
mir
trage
São
motivos
de
campo
que
carrego
comigo
Es
sind
ländliche
Motive,
die
ich
mit
mir
trage
Esse
é
o
pago
que
trago,
é
o
Rio
Grande
antigo
Das
ist
die
Heimat,
die
ich
in
mir
trage,
es
ist
das
alte
Rio
Grande
Pois,
meu
verso
garante
essas
coisas
que
digo
Denn,
mein
Vers
bürgt
für
diese
Dinge,
die
ich
dir
sage
São
motivos
de
campo
que
carrego
comigo
Es
sind
ländliche
Motive,
die
ich
mit
mir
trage
São
motivos
de
campo
que
carrego
comigo
Es
sind
ländliche
Motive,
die
ich
mit
mir
trage
Uma
tropa
estendida,
uma
pega
de
potro
Eine
ausgedehnte
Herde,
das
Fangen
eines
Fohlens
Um
prosear
no
galpão
Ein
Plaudern
im
Schuppen
Um
ronco
de
mate
e
um
rufar
de
patas
Ein
Schlürfen
von
Matetee
und
ein
Trommeln
von
Hufen
Que
hace
tambores
no
couro
do
chão
Das
Trommeln
auf
der
Haut
der
Erde
schlägt
Um
pontear
de
guitarra,
um
floreio
de
gaita
Ein
Zupfen
der
Gitarre,
ein
Trillern
des
Akkordeons
Um
cantar
de
fronteira
Ein
Lied
von
der
Grenze
Um
gateado
de
tiro,
um
chapéu
bem
tapeado
Ein
Falbe
als
Zugpferd,
ein
Hut,
kess
getragen
Um
adeus
na
porteira
Ein
Abschied
am
Hoftor
Um
gateado
de
tiro
Ein
Falbe
als
Zugpferd
Um
chapéu
bem
tapeado,
um
adeus
na
porteira
Ein
Hut,
kess
getragen,
ein
Abschied
am
Hoftor
Esse
é
o
pago
que
trago,
é
o
Rio
Grande
antigo
Das
ist
die
Heimat,
die
ich
in
mir
trage,
es
ist
das
alte
Rio
Grande
Pois,
meu
verso
garante
essas
coisas
que
digo
Denn,
mein
Vers
bürgt
für
diese
Dinge,
die
ich
dir
sage
São
motivos
de
campo
que
carrego
comigo
Es
sind
ländliche
Motive,
die
ich
mit
mir
trage
São
motivos
de
campo
que
carrego
comigo
Es
sind
ländliche
Motive,
die
ich
mit
mir
trage
E
são
motivos
de
campo
que
carrego
comigo
Und
es
sind
ländliche
Motive,
die
ich
mit
mir
trage
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): João Carlos Fontoura Brandolt, Marcello De Macedo Caminha, Paulo Henrique Teixeira De Souza
Attention! Feel free to leave feedback.