Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Não Podemos Se Entregá Pros Home (Ao Vivo)
Wir dürfen uns den Männern nicht ergeben (Live)
O
gaúcho
desde
piá
vai
aprendendo
Der
Gaucho
lernt
von
klein
auf
A
ser
valente,
não
ter
medo,
ter
coragem
Mutig
zu
sein,
keine
Angst
zu
haben,
Courage
zu
besitzen
Em
manotaços
do
tempo
e
em
bochinchos
In
den
Wechselfällen
der
Zeit
und
bei
Tumulten
Retempera
e
moldura
sua
imagem
Stählt
er
sich
und
formt
sein
Bild
Não
podemos
se
entregar
pros
home'
Wir
dürfen
uns
den
Männern
nicht
ergeben
De
jeito
nenhum,
amigo
e
companheiro
Auf
keinen
Fall,
Freund
und
Kamerad
Não
tá
morto
quem
luta
e
quem
peleia
Nicht
tot
ist,
wer
kämpft
und
streitet
Pois,
lutar
é
a
marca
do
campeiro
Denn
Kämpfen
ist
das
Zeichen
des
Campeiro
Não
podemos
se
entregar
pros
home'
Wir
dürfen
uns
den
Männern
nicht
ergeben
De
jeito
nenhum,
amigo
e
companheiro
Auf
keinen
Fall,
Freund
und
Kamerad
Não
tá
morto
quem
luta
e
quem
peleia
Nicht
tot
ist,
wer
kämpft
und
streitet
Pois,
lutar
é
a
marca
do
campeiro
Denn
Kämpfen
ist
das
Zeichen
des
Campeiro
Com
lança,
cavalo
e
no
peitaço
Mit
Lanze,
Pferd
und
blanker
Brust
Foi
implantada
a
fronteira
deste
chão
Wurde
die
Grenze
dieses
Landes
gezogen
Toscas
cruzes
solitárias
nas
coxilhas
Einfache,
einsame
Kreuze
auf
den
Hügeln
A
relembrar
a
valentia
de
tanto
irmão
Erinnern
an
den
Mut
so
vieler
Brüder
E
apesar
dos
bons
cavalos
e
dos
arreios
Und
trotz
der
guten
Pferde
und
des
Zaumzeugs
De
façanhas,
garruchas,
carreiradas
Der
Heldentaten,
Garruchas,
Pferderennen
A
lo
largo
o
tempo
foi
passando
Im
Laufe
der
Zeit
verging
sie
Plantando
novo
rumo
em
suas
pousadas
Und
pflanzte
neue
Wege
in
ihre
Rastplätze
Mas
não
podemos
se
entregar
pros
home'
Aber
wir
dürfen
uns
den
Männern
nicht
ergeben
De
jeito
nenhum,
amigo
e
companheiro
Auf
keinen
Fall,
Freund
und
Kamerad
Não
tá
morto
quem
luta
e
quem
peleia
Nicht
tot
ist,
wer
kämpft
und
streitet
Pois,
lutar
é
a
marca
do
campeiro
Denn
Kämpfen
ist
das
Zeichen
des
Campeiro
Não
podemos
se
entregar
pros
home'
Wir
dürfen
uns
den
Männern
nicht
ergeben
De
jeito
nenhum,
amigo
e
companheiro
Auf
keinen
Fall,
Freund
und
Kamerad
Não
tá
morto
quem
luta
e
quem
peleia
Nicht
tot
ist,
wer
kämpft
und
streitet
Pois,
lutar
é
a
marca
do
campeiro
Denn
Kämpfen
ist
das
Zeichen
des
Campeiro
Vieram
cercas,
porteiras,
aramados
Es
kamen
Zäune,
Gatter,
Drahtgeflechte
Veio
o
trator
com
seu
ronco
matraqueiro
Kam
der
Traktor
mit
seinem
ratternden
Dröhnen
E
no
tranco
sem
fim
da
evolução
Und
im
endlosen
Ruck
der
Evolution
Transformou
a
paisagem
dos
potreiros
Verwandelte
sich
die
Landschaft
der
Pferdeweiden
E
ao
contemplar
o
agora
de
seus
campos
Und
beim
Betrachten
des
Jetzt
seiner
Felder
O
lugar
onde
seu
porte
ainda
fulgura
Des
Ortes,
wo
seine
Haltung
noch
erstrahlt
O
velho
taura,
dá
de
rédeas
no
seu
eu
Zügelt
der
alte
Taura
sein
Ich
E
esporeia
o
futuro
com
bravura
Und
spornt
die
Zukunft
mit
Tapferkeit
an
Mas
não
podemos
se
entregar
pros
home'
Aber
wir
dürfen
uns
den
Männern
nicht
ergeben
De
jeito
nenhum,
amigo
e
companheiro
Auf
keinen
Fall,
Freund
und
Kamerad
Não
tá
morto
quem
luta
e
quem
peleia
Nicht
tot
ist,
wer
kämpft
und
streitet
Pois,
lutar
é
a
marca
do
campeiro
Denn
Kämpfen
ist
das
Zeichen
des
Campeiro
Não
podemos
se
entregar
pros
home'
Wir
dürfen
uns
den
Männern
nicht
ergeben
De
jeito
nenhum,
amigo
e
companheiro
Auf
keinen
Fall,
Freund
und
Kamerad
Não
tá
morto
quem
luta
e
quem
peleia
Nicht
tot
ist,
wer
kämpft
und
streitet
Pois,
lutar
é
a
marca
do
campeiro
Denn
Kämpfen
ist
das
Zeichen
des
Campeiro
Olha
a
palma
da
mão
de
vocês
aqui
curitibanos
Zeigt
her
eure
Hände,
ihr
Leute
aus
Curitiba
Vieram
cercas,
porteiras,
aramados
Es
kamen
Zäune,
Gatter,
Drahtgeflechte
Veio
o
trator
com
seu
ronco
matraqueiro
Kam
der
Traktor
mit
seinem
ratternden
Dröhnen
E
no
tranco
sem
fim
da
evolução
Und
im
endlosen
Ruck
der
Evolution
Transformou
a
paisagem
dos
potreiros
Verwandelte
sich
die
Landschaft
der
Pferdeweiden
E
ao
contemplar
o
agora
de
seus
campos
Und
beim
Betrachten
des
Jetzt
seiner
Felder
O
lugar
onde
seu
porte
ainda
fulgura
Des
Ortes,
wo
seine
Haltung
noch
erstrahlt
O
velho
taura,
dá
de
rédeas
no
seu
eu
Zügelt
der
alte
Taura
sein
Ich
E
esporeia
o
futuro
com
bravura
Und
spornt
die
Zukunft
mit
Tapferkeit
an
Mas
não
podemos
se
entregar
pros
home'
Aber
wir
dürfen
uns
den
Männern
nicht
ergeben
De
jeito
nenhum,
amigo
e
companheiro
Auf
keinen
Fall,
Freund
und
Kamerad
Não
tá
morto
quem
luta
e
quem
peleia
Nicht
tot
ist,
wer
kämpft
und
streitet
Pois,
lutar
é
a
marca
do
campeiro
Denn
Kämpfen
ist
das
Zeichen
des
Campeiro
Não
podemos
se
entregar
pros
home'
Wir
dürfen
uns
den
Männern
nicht
ergeben
De
jeito
nenhum,
amigo
e
companheiro
Auf
keinen
Fall,
Freund
und
Kamerad
Não
tá
morto
quem
luta
e
quem
peleia
Nicht
tot
ist,
wer
kämpft
und
streitet
Pois,
lutar
é
a
marca
do
campeiro
Denn
Kämpfen
ist
das
Zeichen
des
Campeiro
Não
podemos
se
entregar
pros
home'
Wir
dürfen
uns
den
Männern
nicht
ergeben
Ma'
de
jeito
nenhum!
Aber
auf
gar
keinen
Fall!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francisco Alves, Humberto Zanatta, Francisco Scherer
Attention! Feel free to leave feedback.