Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Acordou
antes
dos
galos
com
o
sangue
tradicional
Er
wachte
vor
den
Hähnen
auf,
mit
traditionellem
Blut
E
o
chileno
funcional
para
tentar
melhorá-lo
Und
der
funktionale
Chilene,
um
zu
versuchen,
ihn
zu
verbessern
Todos
queremos
montá-lo
nesta
querência
bravia
Wir
alle
wollen
ihn
reiten
in
dieser
wilden
Heimat
(Querência)
Rosilhos
na
maioria,
o
tipo
pons
bom
cavalo
Meistens
Rotschimmel,
der
Pons-Typ,
ein
gutes
Pferd
Pra
conquistar
nos
arreios,
fama
de
herói,
nome
e
fé
Um
im
Sattelzeug
zu
erobern,
Heldenruhm,
Namen
und
Glauben
Itaí
Tupambaé,
venceu
o
primeiro
freio
Itaí
Tupambaé
gewann
das
erste
Freio
Feito
o
dono
do
rodeio
chegou
e
deu
seu
recado
Wie
der
Herr
des
Rodeos
kam
er
an
und
gab
seine
Botschaft
De
bocal
classificado
com
só
dois
anos
e
meio
Mit
nur
zweieinhalb
Jahren
im
Bosal
qualifiziert
Sucederam
mais
vitórias,
o
Hotélo
e
o
Itaipu
Es
folgten
weitere
Siege,
der
Hotélo
und
der
Itaipu
Num
sovéu
de
couro
cru
torcido
em
feitos
e
glórias
In
einem
Riemen
aus
Rohleder,
gedreht
aus
Taten
und
Ruhm
A
raça
tem
na
memória
de
tantos
cavalos
bons
Die
Rasse
bewahrt
die
Erinnerung
an
so
viele
gute
Pferde
Os
pingos
do
tipo
pons,
eternos
em
sua
história
Die
Rösser
vom
Pons-Typ,
ewig
in
ihrer
Geschichte
A
raça
tem
na
memória
de
tantos
cavalos
bons
Die
Rasse
bewahrt
die
Erinnerung
an
so
viele
gute
Pferde
Os
pingos
do
tipo
pons,
eternos
em
sua
história
Die
Rösser
vom
Pons-Typ,
ewig
in
ihrer
Geschichte
E
o
nobre
e
o
titã
rosilho
campeão
do
freio
de
ouro
Und
der
Edle
und
der
Rotschimmel-Titan,
Champion
des
Freio
de
Ouro
De
Dom
Oswaldo
um
tesouro
que
nos
meus
sonhos
encilho
Von
Dom
Oswaldo
ein
Schatz,
den
ich
in
meinen
Träumen
sattle
Não
cabe
neste
estribilho
o
seu
valor
especial
Sein
besonderer
Wert
passt
nicht
in
diesen
Refrain
Que
o
freio
internacional
assombra
em
seu
próprio
brilho
Dass
das
internationale
Freio
in
seinem
eigenen
Glanz
erstaunt
Tantas
marcas
consagradas
que
levam
esse
padrão
So
viele
geweihte
Marken
[Zuchten],
die
diesen
Standard
tragen
Nos
timbram
o
coração
troteando
pelas
estradas
Prägen
unsere
Herzen,
trabend
auf
den
Straßen
Galopam
nas
invernadas
de
Dom
Pedrito
e
Bagé
Sie
galoppieren
auf
den
Winterweiden
von
Dom
Pedrito
und
Bagé
São
Martin,
Tupambaé
e
a
capa
negra
afamada
São
Martin,
Tupambaé
und
die
berühmte
Capa
Negra
[Marke/Zucht]
Marcas
que
são
monumentos
correndo
bois
ou
ao
tranco
Marken,
die
Monumente
sind,
beim
Rindertreiben
oder
im
Trab
Magnólia,
Posto
branco,
Shalako
e
no
seguimento
Magnólia,
Posto
Branco,
Shalako
und
in
der
Folge
Os
netos
dão
andamento
nesse
caminho
seguro
Die
Enkel
führen
diesen
sicheren
Weg
fort
Pois
são
presente
e
futuro
três
cerros
e
acampamento
Denn
sie
sind
Gegenwart
und
Zukunft,
Três
Cerros
und
Acampamento
Por
certo
que
a
descendência
de
Dirceu
dos
Santos
pons
Sicherlich
bewahren
die
Nachkommen
von
Dirceu
dos
Santos
Pons
Guarda
em
si
o
eterno
dom
dessa
campeira
experiência
In
sich
die
ewige
Gabe
dieser
Campeira-Erfahrung
Permanece
a
convivência
mesmo
após
a
despedida
Das
Zusammenleben
bleibt
bestehen,
auch
nach
dem
Abschied
Que
o
pai
pra
sempre
tem
vida
nos
filhos
dessa
querência
Denn
der
Vater
lebt
ewig
weiter
in
den
Söhnen
dieser
Heimat
(Querência)
A
raça
tem
na
memória
de
tantos
cavalos
bons
Die
Rasse
bewahrt
die
Erinnerung
an
so
viele
gute
Pferde
Os
pingos
do
tipo
pons,
eternos
em
sua
história
Die
Rösser
vom
Pons-Typ,
ewig
in
ihrer
Geschichte
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.