Joca Martins - Parceiros de Campo - Ao Vivo - translation of the lyrics into German




Parceiros de Campo - Ao Vivo
Gefährten auf dem Feld - Live
Um boi se desgarra da tropa que estende
Ein Ochse verirrt sich von der Herde, die sich ausbreitet
E vira a cabeça direito ao capão
Und wendet den Kopf direkt zum Dickicht
Convido o cavalo, que pronto me atende
Ich fordere mein Pferd, das mir sogleich gehorcht
E sai arrancando capim e torrão
Und sprengt los, Gras und Erdschollen mit sich reißend
Assim corto o rastro do boi que se apura
So schneide ich die Spur des Ochsen ab, der eilt
E o laço certeiro me voa da mão
Und das zielsichere Lasso fliegt mir aus der Hand
Se alinha nas aspas a cincha segura
Am Gehörn ausgerichtet, der Gurt hält sicher
E o flete conhece o serviço do peão
Und das Ross kennt die Arbeit des Reiters
É doce de boca, domado a preceito
Es ist sanft im Maul, nach allen Regeln gezähmt
Do andar das crianças e até do patrão
Für den Ritt der Kinder und sogar des Herrn
É manso e tranquilo, mas sempre de jeito
Es ist sanft und ruhig, aber immer geschickt
Se acaso lhe toca correr boi e gavião
Falls es ihm zufällt, Ochsen und Habicht zu jagen
É doce de boca, domado a preceito
Es ist sanft im Maul, nach allen Regeln gezähmt
Do andar das crianças e até do patrão
Für den Ritt der Kinder und sogar des Herrn
É manso e tranquilo, mas sempre de jeito
Es ist sanft und ruhig, aber immer geschickt
Se acaso lhe toca correr boi e gavião
Falls es ihm zufällt, Ochsen und Habicht zu jagen
Chama ela, Tarumã
Ruf sie, Tarumã
Então desencilho o crioulo gateado
Dann sattle ich den falbfarbenen Criollo ab
Que chega faceiro por ver o galpão
Der stolz ankommt, als er den Schuppen sieht
Enfim, resfolega de lombo suado
Endlich schnaubt er, der Rücken verschwitzt
A lida comprida e as rédeas no chão
Die lange Mühsal und die Zügel am Boden
É o pingo crioulo que segue na estrada
Es ist das Criollo-Pferd, das der Straße folgt
Bandeira do pago, fiel tradição
Flagge der Heimat, treue Tradition
Heráldico flete que pelas manadas
Ein heraldisches Ross, das durch die Herden
Resiste tal fosse um gaudério brasão
Widersteht, als wäre es ein Gauderio-Wappen
São esses cavalos que a vida nos leva
Es sind diese Pferde, die das Leben uns führt
Heróis esquecidos nessa evolução
Vergessene Helden in dieser Entwicklung
Parceiros de campo que o tempo maleva
Gefährten auf dem Feld, denen die Zeit übel mitspielt
Reponta em silêncio, além do rincão
Treiben wieder die Herde in Stille, jenseits des entlegenen Winkels
É doce de boca, domado a preceito
Es ist sanft im Maul, nach allen Regeln gezähmt
Do andar das crianças e até do patrão
Für den Ritt der Kinder und sogar des Herrn
É manso e tranquilo, mas sempre de jeito
Es ist sanft und ruhig, aber immer geschickt
Se acaso lhe toca correr boi e gavião
Falls es ihm zufällt, Ochsen und Habicht zu jagen






Attention! Feel free to leave feedback.