Joca Martins - Veterano (Ao Vivo) - translation of the lyrics into German

Veterano (Ao Vivo) - Joca Martinstranslation in German




Veterano (Ao Vivo)
Veteran (Live)
′Brigado Curitibanos, pelo carinho de vocês
Danke Curitibanos, für eure Zuneigung
Por essa oportunidade de estar gravando este DVD
Für diese Gelegenheit, diese DVD aufzunehmen
Com os grandes sucessos da Califórnia da Canção Nativa
Mit den großen Erfolgen der Califórnia da Canção Nativa
Se Deus quiser, voltaremos em breve aqui pra cantar pra vocês
So Gott will, werden wir bald hierher zurückkehren, um für euch zu singen
E eu quero deixar o nosso abraço
Und ich möchte euch unsere Umarmung dalassen
Com um refrão que todo mundo sabe cantar
Mit einem Refrain, den jeder singen kann
E quero que vocês cantem junto conosco
Und ich möchte, dass ihr mit uns mitsingt
um menor, umbigo véio
Gib ein D-Moll, alter Nabel
Se lembro o tempo de quebra
Wenn ich mich an die Zeit des Einreitens erinnere
A vida (volta pra trás)
Das Leben (geht zurück)
(Sou bagual que não se entrega)
(Ich bin ein Ungezähmter, der nicht aufgibt)
(Assim, no más)
(Einfach so)
De novo!
Nochmal!
Se lembro o tempo de (quebra)
Wenn ich mich an die Zeit (des Einreitens) erinnere
(A vida volta pra trás)
(Das Leben geht zurück)
Sou bagual (que não se entrega)
Ich bin ein Ungezähmter, (der nicht aufgibt)
(Assim, no más)
(Einfach so)
Está findando o meu tempo
Meine Zeit geht zu Ende
A tarde encerra mais cedo
Der Nachmittag endet früher
Meu mundo ficou pequeno
Meine Welt ist klein geworden
E eu sou menor do que penso
Und ich bin kleiner, als ich denke
O bagual mais ligeiro
Der Ungezähmte ist flinker geworden
O braço fraqueja às vezes
Der Arm wird manchmal schwach
Demoro mais do quero
Ich brauche länger, als ich möchte
Mas alço a perna sem medo
Aber ich hebe das Bein ohne Furcht
Encilho o cavalo manso
Ich sattle das zahme Pferd
Mas boto o laço nos tentos
Aber ich befestige das Lasso an den Riemen
Se a força falta no braço
Wenn die Kraft im Arm fehlt
Na coragem me sustento
Halte ich mich am Mut fest
Se lembro o tempo de quebra
Wenn ich mich an die Zeit des Einreitens erinnere
A vida volta pra trás
Das Leben geht zurück
Sou bagual que não se entrega
Ich bin ein Ungezähmter, der nicht aufgibt
Assim, no más
Einfach so
Quero ouvir!
Ich will's hören!
Se (lembro o tempo de quebra)
Wenn (ich mich an die Zeit des Einreitens erinnere)
A vida (volta pra trás)
Das Leben (geht zurück)
Sou (bagual que não se entrega)
Ich (bin ein Ungezähmter, der nicht aufgibt)
(Assim, no más)
(Einfach so)
Maravilha!
Wunderbar!
Nas manhãs de primavera
An den Frühlingsmorgen
Quando vou parar rodeio
Wenn ich zum Viehtrieb gehe
Sou menino de alma leve
Bin ich ein Junge mit leichter Seele
Voando sobre o pelego
Fliegend über das Schaffell
Cavalo do meu potreiro
Pferd von meiner Koppel
Mete a cabeça no freio
Steckt den Kopf ins Zaumzeug
Encilho no parapeito
Ich sattle es am Geländer
Mas não ato nem maneio
Aber ich binde es nicht an, noch fessele ich es
Se desencilho o pelego
Wenn ich das Schaffell absattle
Cai no banco onde me sento
Fällt es auf die Bank, wo ich sitze
Água quente e erva buena
Heißes Wasser und gute Kräuter
Para matear em silêncio
Um schweigend Mate zu trinken
Se lembro o tempo de quebra
Wenn ich mich an die Zeit des Einreitens erinnere
A vida volta pra trás
Das Leben geht zurück
Sou bagual que não se entrega
Ich bin ein Ungezähmter, der nicht aufgibt
Assim, no más
Einfach so
Quero ouvir!
Ich will's hören!
Se (lembro o tempo de quebra)
Wenn ich mich an die Zeit (des Einreitens) erinnere
A vida (volta pra trás)
Das Leben (geht zurück)
Sou (bagual que não se entrega)
Ich (bin ein Ungezähmter, der nicht aufgibt)
(Assim, no más)
(Einfach so)
Neste fogo onde me aquento
An diesem Feuer, wo ich mich wärme
Remoo as coisas que penso
Wiederkäue ich die Dinge, die ich denke
Repasso o que tenho feito
Gehe ich durch, was ich getan habe
Para ver o que mereço
Um zu sehen, was ich verdiene
Quando chegar meu inverno
Wenn mein Winter kommt
Que me vem branqueando o cerro
Der mir das Haar weiß färbt
Vai me encontrar venta aberta
Wird er mich mit wehenden Nüstern finden
De coração estreleiro
Mit einem Sternenherzen
Mui carregado de sonhos
Schwer beladen mit Träumen
Que habitam o meu peito
Die in meiner Brust wohnen
E que irão morar comigo
Und die mit mir wohnen werden
No meu novo paradeiro
An meinem neuen Aufenthaltsort
Se lembro o tempo de quebra
Wenn ich mich an die Zeit des Einreitens erinnere
A vida volta pra trás
Das Leben geht zurück
Sou bagual que não se entrega
Ich bin ein Ungezähmter, der nicht aufgibt
Assim, no más
Einfach so
Quero ouvir!
Ich will's hören!
Se lembro o tempo (de quebra)
Wenn ich mich an die Zeit (des Einreitens) erinnere
(A vida volta pra trás)
(Das Leben geht zurück)
(Sou bagual que não se entrega)
(Ich bin ein Ungezähmter, der nicht aufgibt)
(Assim, no más)
(Einfach so)
Na palma da mão!
In die Hände klatschen!
Se lembro o tempo de (quebra)
Wenn ich mich an die Zeit (des Einreitens) erinnere
(A vida volta pra trás)
(Das Leben geht zurück)
(Sou bagual que não se entrega)
(Ich bin ein Ungezähmter, der nicht aufgibt)
(Assim, no más)
(Einfach so)
Quero, quero ver!
Ich will, ich will es sehen!
Se lembro o tempo de (quebra)
Wenn ich mich an die Zeit (des Einreitens) erinnere
(A vida volta pra trás)
(Das Leben geht zurück)
(Sou bagual que não se entrega)
(Ich bin ein Ungezähmter, der nicht aufgibt)
(Assim, no más)
(Einfach so)
Se lembro o tempo de quebra
Wenn ich mich an die Zeit des Einreitens erinnere
A vida volta pra trás
Das Leben geht zurück
Sou bagual que não se entrega
Ich bin ein Ungezähmter, der nicht aufgibt
Assim, no más
Einfach so
'Brigado Curitibanos!
Danke Curitibanos!





Writer(s): Antônio Augusto Ferreira, Everton Ferreira


Attention! Feel free to leave feedback.