Lyrics and translation Jocelyn B. Smith - If I Never Sing Another Song
If I Never Sing Another Song
Если я больше никогда не спою
In
my
heyday
В
мои
лучшие
годы
Young
men
wrote
to
me
Молодые
люди
писали
мне,
Everybody
seemed
to
have
time
to
devote
to
me
Казалось,
у
всех
было
время,
чтобы
посвятить
его
мне.
Everyone
I
saw
all
swore
they
knew
me
Все,
кого
я
встречала,
клялись,
что
знают
меня.
Once
upon
a
song
Когда-то,
благодаря
песне,
Main
attraction,
couldn't
buy
a
seat
Я
была
главной
достопримечательностью,
билеты
было
не
достать.
The
celebrity,
celebrities
were
dying
to
meet
Знаменитость,
с
которой
мечтали
встретиться
другие
знаменитости.
I've
had
every
accolade
bestowed
on
me
Мне
воздали
все
возможные
почести.
And
so
you
see
И
поэтому,
понимаешь,
If
I
never
sing
another
song
Если
я
больше
никогда
не
спою,
It
wouldn't
bother
me
Меня
это
не
потревожит.
I
had
my
share
of
fame
У
меня
была
своя
доля
славы,
You
know
my
name
Ты
знаешь
мое
имя.
If
I
never
sing
another
song
Если
я
больше
никогда
не
спою
Or
take
another
bow
И
не
выйду
на
поклон,
I
would
get
by,
but
I'm
not
sure
how
Я
проживу,
но
не
знаю
как.
Always
posing,
but
you
love
it
all
Вечно
позируешь,
но
тебе
это
нравится,
Though
you
have
to
learn
to
act
like
you're
above
it
all
Хотя
приходится
учиться
вести
себя
так,
будто
ты
выше
всего
этого.
Everything
I
did
the
world
applauded
Все,
что
я
делала,
мир
аплодировал.
Once
upon
a
star
Когда-то,
благодаря
песне,
Framed
citations,
hung
on
every
wall
Обрамленные
грамоты
висели
на
каждой
стене,
Got
a
scrapbook
full
of
quotes,
Альбом
с
вырезками,
полный
цитат,
I
can
recall
them
all
Я
помню
их
все.
There
were
times
I
felt
the
world
belonged
to
me
Были
времена,
когда
мне
казалось,
что
мир
принадлежит
мне.
And
so
you
see
И
поэтому,
понимаешь,
If
I
never
sing
another
song
Если
я
больше
никогда
не
спою,
It
wouldn't
bother
me
Меня
это
не
потревожит.
I
had
my
share
of
fame
You
know
my
name
У
меня
была
своя
доля
славы,
ты
знаешь
мое
имя.
If
I
never
sing
another
song
Or
take
another
bow
Если
я
больше
никогда
не
спою
и
не
выйду
на
поклон,
I
would
get
by,
but
I'm
not
sure
how
Я
проживу,
но
не
знаю
как.
But
I'm
not
sure
how
Но
я
не
знаю
как.
But
I'm
not
sure
how
Но
я
не
знаю
как.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Donald Black, Alexandra, Udo Juergens
Attention! Feel free to leave feedback.