The Surrey With the Fringe On Top -
Joe Brown
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Surrey With the Fringe On Top
Die Surrey mit den Fransen oben drauf
When
I
take
you
out,
tonight,
with
me,
Wenn
ich
dich
heute
Abend
mitnehme,
mit
mir,
Honey,
here's
the
way
it's
goin'
to
be,
Schatz,
so
wird
es
laufen,
You
will
set
behind
a
team
of
snow
white
horses,
Du
wirst
hinter
einem
Gespann
schneeweißer
Pferde
sitzen,
In
the
slickest
gig
you
ever
see!
In
dem
schicksten
Wagen,
den
du
je
gesehen
hast!
Chicks
and
ducks
and
geese
better
scurry
Küken
und
Enten
und
Gänse
sollten
besser
flitzen
When
I
take
you
out
in
the
surrey,
Wenn
ich
dich
in
der
Surrey
ausfahre,
When
I
take
you
out
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top!
Wenn
ich
dich
in
der
Surrey
mit
den
Fransen
oben
drauf
ausfahre!
Watch
that
fringe
and
see
how
it
flutters
Schau
auf
die
Fransen
und
sieh,
wie
sie
flattern
When
I
drive
them
high
steppin'
strutters.
Wenn
ich
diese
prächtigen
Traber
lenke.
Nosey
pokes'll
peek
thru'
their
shutters
and
their
eyes
will
pop!
Neugierige
Nasen
werden
durch
ihre
Fensterläden
spähen
und
ihre
Augen
werden
herausquellen!
The
wheels
are
yeller,
the
upholstery's
brown,
Die
Räder
sind
gelb,
die
Polsterung
ist
braun,
The
dashboard's
genuine
leather,
Das
Armaturenbrett
ist
echtes
Leder,
With
isinglass
curtains
y'
can
roll
right
down,
Mit
Isinglas-Vorhängen,
die
du
herunterrollen
kannst,
In
case
there's
a
change
in
the
weather.
Falls
sich
das
Wetter
ändert.
Two
bright
sidelight's
winkin'
and
blinkin',
Zwei
helle
Seitenlichter
zwinkern
und
blinken,
Ain't
no
finer
rig
I'm
a-thinkin'
Ich
glaube,
es
gibt
kein
feineres
Gefährt,
You
can
keep
your
rig
if
you're
thinkin'
'at
I'd
keep
to
swap
Behalt
dein
Gefährt,
falls
du
denkst,
ich
würde
tauschen
wollen
Fer
that
shiny,
little
surrey
with
the
fringe
on
the
top!
Gegen
diese
glänzende,
kleine
Surrey
mit
den
Fransen
oben
drauf!
Did
you
say
the
fringe
was
made
of
silk
Ob
die
Fransen
aus
Seide
sind?
Wouldn't
have
no
other
kind
but
silk
Natürlich
nur
aus
Seide!
Does
it
really
have
a
team
of
snow
white
horses
Ob
es
wirklich
ein
Gespann
schneeweißer
Pferde
hat?
One's
like
snow,
the
others
more
like
milk
Eins
ist
wie
Schnee,
die
anderen
eher
wie
Milch.
All
the
world'll
fly
in
a
flurry
Die
ganze
Welt
wird
in
Aufruhr
geraten
When
I
take
you
out
in
the
surrey,
Wenn
ich
dich
in
der
Surrey
ausfahre,
When
I
take
you
out
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top!
Wenn
ich
dich
in
der
Surrey
mit
den
Fransen
oben
drauf
ausfahre!
When
we
hit
that
road,
hell
fer
leather,
Wenn
wir
auf
die
Straße
preschen,
wie
der
Teufel,
Cats
and
dogs'll
dance
in
the
heather,
Werden
Katzen
und
Hunde
im
Heidekraut
tanzen,
Birds
and
frogs'll
sing
all
together
and
the
toads
will
hop!
Vögel
und
Frösche
werden
alle
zusammen
singen
und
die
Kröten
werden
hüpfen!
The
wind'll
whistle
as
we
rattle
along,
Der
Wind
wird
pfeifen,
während
wir
dahinrattern,
The
cows'll
moo
in
the
clover,
Die
Kühe
werden
im
Klee
muhen,
The
river
will
ripple
out
a
whispered
song,
Der
Fluss
wird
ein
geflüstertes
Lied
plätschern,
And
whisper
it
over
and
over
Und
es
immer
wieder
flüstern
Don't
you
wishty'd
go
on
forever?
Wünschst
du
dir
nicht,
es
ginge
ewig
so
weiter?
Don't
you
wishty'd
go
on
forever?
Wünschst
du
dir
nicht,
es
ginge
ewig
so
weiter?
Don't
you
wishty'd
go
on
forever
and
you'd
never
stop
Wünschst
du
dir
nicht,
es
ginge
ewig
so
weiter
und
du
würdest
nie
anhalten
In
that
shiny,
little
surrey
with
the
fringe
on
the
top!
In
dieser
glänzenden,
kleinen
Surrey
mit
den
Fransen
oben
drauf!
I
can
see
the
stars
gettin'
blurry,
Ich
kann
sehen,
wie
die
Sterne
verschwimmen,
When
we
drive
back
home
in
the
surrey,
Wenn
wir
in
der
Surrey
nach
Hause
fahren,
Drivin'
slowly
home
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top!
Langsam
nach
Hause
fahren
in
der
Surrey
mit
den
Fransen
oben
drauf!
I
can
feel
the
day
gettin'
older,
Ich
spüre,
wie
der
Tag
zu
Ende
geht,
Feel
a
sleepy
head
on
my
shoulder,
Fühle
einen
schläfrigen
Kopf
auf
meiner
Schulter,
Noddin',
droopin'
close
to
my
shoulder,
till
it
falls
kerplop!
Nickend,
sinkend
nah
an
meine
Schulter,
bis
er
herunterfällt,
plumps!
The
sun
is
swimmin'
on
the
rim
of
a
hill,
Die
Sonne
schwimmt
am
Horizont
des
Hügels,
The
moon
is
takin'
a
header,
Der
Mond
geht
gerade
unter,
And
jist
as
I'm
thinkin'
all
the
earth
is
still,
Und
gerade
als
ich
denke,
die
ganze
Erde
steht
still,
A
lark'll
wake
up
in
the
medder.
Wacht
eine
Lerche
in
der
Wiese
auf.
Hush,
you
bird,
my
baby's
a-sleepin'!
Still,
du
Vogel,
mein
Schatz
schläft!
Maybe
got
a
dream
worth
a-keepin'
Hat
vielleicht
einen
Traum,
den
es
sich
zu
behalten
lohnt
Whoa!
you
team,
and
jist
keep
a-creepin'
at
a
slow
clip
clop.
Brrr!
ihr
Gespann,
und
schleicht
nur
weiter
im
langsamen
Klipp-Klapp.
Don't
you
hurry
with
the
surrey
with
the
fringe
on
the
top!
Beeilt
euch
nicht
mit
der
Surrey
mit
den
Fransen
oben
drauf!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.