Joe Brown & The Bruvvers - The Surrey With the Fringe On Top - translation of the lyrics into German

The Surrey With the Fringe On Top - Joe Brown translation in German




The Surrey With the Fringe On Top
Die Surrey mit den Fransen oben drauf
When I take you out, tonight, with me,
Wenn ich dich heute Abend mitnehme, mit mir,
Honey, here's the way it's goin' to be,
Schatz, so wird es laufen,
You will set behind a team of snow white horses,
Du wirst hinter einem Gespann schneeweißer Pferde sitzen,
In the slickest gig you ever see!
In dem schicksten Wagen, den du je gesehen hast!
Chicks and ducks and geese better scurry
Küken und Enten und Gänse sollten besser flitzen
When I take you out in the surrey,
Wenn ich dich in der Surrey ausfahre,
When I take you out in the surrey with the fringe on top!
Wenn ich dich in der Surrey mit den Fransen oben drauf ausfahre!
Watch that fringe and see how it flutters
Schau auf die Fransen und sieh, wie sie flattern
When I drive them high steppin' strutters.
Wenn ich diese prächtigen Traber lenke.
Nosey pokes'll peek thru' their shutters and their eyes will pop!
Neugierige Nasen werden durch ihre Fensterläden spähen und ihre Augen werden herausquellen!
The wheels are yeller, the upholstery's brown,
Die Räder sind gelb, die Polsterung ist braun,
The dashboard's genuine leather,
Das Armaturenbrett ist echtes Leder,
With isinglass curtains y' can roll right down,
Mit Isinglas-Vorhängen, die du herunterrollen kannst,
In case there's a change in the weather.
Falls sich das Wetter ändert.
Two bright sidelight's winkin' and blinkin',
Zwei helle Seitenlichter zwinkern und blinken,
Ain't no finer rig I'm a-thinkin'
Ich glaube, es gibt kein feineres Gefährt,
You can keep your rig if you're thinkin' 'at I'd keep to swap
Behalt dein Gefährt, falls du denkst, ich würde tauschen wollen
Fer that shiny, little surrey with the fringe on the top!
Gegen diese glänzende, kleine Surrey mit den Fransen oben drauf!
Did you say the fringe was made of silk
Ob die Fransen aus Seide sind?
Wouldn't have no other kind but silk
Natürlich nur aus Seide!
Does it really have a team of snow white horses
Ob es wirklich ein Gespann schneeweißer Pferde hat?
One's like snow, the others more like milk
Eins ist wie Schnee, die anderen eher wie Milch.
All the world'll fly in a flurry
Die ganze Welt wird in Aufruhr geraten
When I take you out in the surrey,
Wenn ich dich in der Surrey ausfahre,
When I take you out in the surrey with the fringe on top!
Wenn ich dich in der Surrey mit den Fransen oben drauf ausfahre!
When we hit that road, hell fer leather,
Wenn wir auf die Straße preschen, wie der Teufel,
Cats and dogs'll dance in the heather,
Werden Katzen und Hunde im Heidekraut tanzen,
Birds and frogs'll sing all together and the toads will hop!
Vögel und Frösche werden alle zusammen singen und die Kröten werden hüpfen!
The wind'll whistle as we rattle along,
Der Wind wird pfeifen, während wir dahinrattern,
The cows'll moo in the clover,
Die Kühe werden im Klee muhen,
The river will ripple out a whispered song,
Der Fluss wird ein geflüstertes Lied plätschern,
And whisper it over and over
Und es immer wieder flüstern
Don't you wishty'd go on forever?
Wünschst du dir nicht, es ginge ewig so weiter?
Don't you wishty'd go on forever?
Wünschst du dir nicht, es ginge ewig so weiter?
Don't you wishty'd go on forever and you'd never stop
Wünschst du dir nicht, es ginge ewig so weiter und du würdest nie anhalten
In that shiny, little surrey with the fringe on the top!
In dieser glänzenden, kleinen Surrey mit den Fransen oben drauf!
I can see the stars gettin' blurry,
Ich kann sehen, wie die Sterne verschwimmen,
When we drive back home in the surrey,
Wenn wir in der Surrey nach Hause fahren,
Drivin' slowly home in the surrey with the fringe on top!
Langsam nach Hause fahren in der Surrey mit den Fransen oben drauf!
I can feel the day gettin' older,
Ich spüre, wie der Tag zu Ende geht,
Feel a sleepy head on my shoulder,
Fühle einen schläfrigen Kopf auf meiner Schulter,
Noddin', droopin' close to my shoulder, till it falls kerplop!
Nickend, sinkend nah an meine Schulter, bis er herunterfällt, plumps!
The sun is swimmin' on the rim of a hill,
Die Sonne schwimmt am Horizont des Hügels,
The moon is takin' a header,
Der Mond geht gerade unter,
And jist as I'm thinkin' all the earth is still,
Und gerade als ich denke, die ganze Erde steht still,
A lark'll wake up in the medder.
Wacht eine Lerche in der Wiese auf.
Hush, you bird, my baby's a-sleepin'!
Still, du Vogel, mein Schatz schläft!
Maybe got a dream worth a-keepin'
Hat vielleicht einen Traum, den es sich zu behalten lohnt
Whoa! you team, and jist keep a-creepin' at a slow clip clop.
Brrr! ihr Gespann, und schleicht nur weiter im langsamen Klipp-Klapp.
Don't you hurry with the surrey with the fringe on the top!
Beeilt euch nicht mit der Surrey mit den Fransen oben drauf!






Attention! Feel free to leave feedback.