Lyrics and translation Joe Cocker - The Weight - Live At The Fillmore East/1970
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Weight - Live At The Fillmore East/1970
Груз - Живое выступление в Fillmore East/1970
I
pulled
into
Nazareth,
was
feelin'
about
half
past
dead
Я
приехал
в
Назарет,
чувствуя
себя
полумертвым,
I
just
need
some
place
where
I
can
lay
my
head
Мне
просто
нужно
было
место,
где
можно
приклонить
голову.
Hey,
mister,
can
you
tell
me
where
a
man
might
find
a
bed?
Эй,
мистер,
не
подскажете,
где
мужчина
может
найти
кровать?
He
just
grinned
and
shook
my
hand,
"No"
was
all
he
said
Он
лишь
усмехнулся
и
пожал
мне
руку,
"Нет"
- было
все,
что
он
сказал.
Take
a
load
off
Fanny,
take
a
load
for
free
Сбрось
груз,
Фанни,
сбрось
груз
бесплатно,
Take
a
load
off
Fanny,
and
(and,
and)
Сбрось
груз,
Фанни,
и
(и,
и)
You
put
the
load
right
on
me
Ты
взваливаешь
этот
груз
прямо
на
меня.
I
picked
up
my
bag,
I
went
lookin'
for
a
place
to
hide
Я
взял
свою
сумку
и
пошел
искать,
где
спрятаться,
When
I
saw
Carmen
and
the
Devil
walkin'
side
by
side
Когда
увидел
Кармен
и
Дьявола,
идущих
рядом.
I
said,
"Hey,
Carmen,
come
on,
let's
go
downtown"
Я
сказал:
"Эй,
Кармен,
пошли
в
город,"
She
said,
"I
gotta
go,
but
my
friend
here
can
stick
around"
Она
сказала:
"Мне
нужно
идти,
но
мой
друг
может
остаться."
Take
a
load
off
Fanny,
take
a
load
for
free
Сбрось
груз,
Фанни,
сбрось
груз
бесплатно,
Take
a
load
off
Fanny,
and
(and,
and)
Сбрось
груз,
Фанни,
и
(и,
и)
You
put
the
load
right
on
me
Ты
взваливаешь
этот
груз
прямо
на
меня.
Go
down,
Miss
Moses,
there's
nothin'
you
can
say
Спустись,
мисс
Мозес,
тебе
нечего
сказать,
It's
just
ol'
Luke,
and
Luke's
waitin'
on
the
Judgement
Day
Это
просто
старый
Люк,
а
Люк
ждет
Судного
дня.
Well,
Luke,
my
friend,
what
about
young
Anna
Lee?
Ну,
Люк,
мой
друг,
а
как
насчет
юной
Анны
Ли?
He
said:
"Do
me
a
favour,
son
Он
сказал:
"Сделай
мне
одолжение,
сынок,
Won't
you
stay
an'
keep
Anna
Lee
company?"
Не
останешься
ли
ты
составить
Анне
Ли
компанию?"
Take
a
load
off
Fanny,
take
a
load
for
free
Сбрось
груз,
Фанни,
сбрось
груз
бесплатно,
Take
a
load
off
Fanny,
and
(and,
and)
Сбрось
груз,
Фанни,
и
(и,
и)
You
put
the
load
right
on
me
Ты
взваливаешь
этот
груз
прямо
на
меня.
Take
a
load
off
Fanny,
take
a
load
for
free
Сбрось
груз,
Фанни,
сбрось
груз
бесплатно,
Take
a
load
off
Fanny,
and
(and,
and)
Сбрось
груз,
Фанни,
и
(и,
и)
You
put
the
load
right
on
me
Ты
взваливаешь
этот
груз
прямо
на
меня.
Crazy
Chester
followed
me,
and
he
caught
me
in
the
fog
Сумасшедший
Честер
последовал
за
мной
и
поймал
меня
в
тумане.
He
said,
"I
will
fix
your
rack,
if
you'll
take
Jack,
my
dog"
Он
сказал:
"Я
починю
твою
телегу,
если
ты
возьмешь
Джека,
мою
собаку."
I
said,
"Wait
a
minute,
Chester,
I'm
a
peaceful
man"
Я
сказал:
"Подожди
минутку,
Честер,
я
мирный
человек."
He
said,
"Well
that's
okay,
won't
you
feed
me
when
you
can?"
Он
сказал:
"Ну,
ладно,
не
покормишь
ли
меня,
когда
сможешь?"
Take
a
load
off
Fanny,
take
a
load
for
free
Сбрось
груз,
Фанни,
сбрось
груз
бесплатно,
Take
a
load
off
Fanny,
and
(and,
and)
Сбрось
груз,
Фанни,
и
(и,
и)
You
put
the
load
right
on
me
Ты
взваливаешь
этот
груз
прямо
на
меня.
Go
down,
Miss
Moses,
there's
nothin'
you
can
say
Спустись,
мисс
Мозес,
тебе
нечего
сказать,
It's
just
ol'
Luke,
he's
waitin'
on
the
Judgement
Day
Это
просто
старый
Люк,
он
ждет
Судного
дня.
Well,
Luke,
my
friend,
what
about
young
Anna
Lee?
Ну,
Люк,
мой
друг,
а
как
насчет
юной
Анны
Ли?
He
said,
"Do
me
a
favour,
son,
stay
an'
keep
Anna
Lee
company"
Он
сказал:
"Сделай
мне
одолжение,
сынок,
останься
и
составь
Анне
Ли
компанию."
Take
a
load
off
Fanny,
take
a
load
for
free
Сбрось
груз,
Фанни,
сбрось
груз
бесплатно,
Take
a
load
off
Fanny,
and
(and,
and)
Сбрось
груз,
Фанни,
и
(и,
и)
You
put
the
load
on
me
Ты
взваливаешь
груз
на
меня.
You
put
the
load
on
me
Ты
взваливаешь
груз
на
меня.
Put
the
load
on
me
Взваливаешь
груз
на
меня.
Aw
yeah
because
you
can
see
all
the
new
friends
here
О
да,
потому
что
ты
видишь
всех
новых
друзей
здесь.
A
lot,
a
lot,
a
lot
Много,
много,
много.
Downtown
lady
indeed,
I
think,
uh-
Городская
леди,
действительно,
я
думаю,
э-э...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Robertson Jaime Robbie
Attention! Feel free to leave feedback.