Joe Dassin feat. The Red Army Choir - Dans les yeux d'Emilie - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Joe Dassin feat. The Red Army Choir - Dans les yeux d'Emilie




Dans les yeux d'Emilie
В глазах Эмили
Dans son quartier du vieux Québec
В ее квартале в старом Квебеке
Les rues ont l'air d'avoir l'accent
Улицы будто с акцентом,
Et l'an deux mille voisine avec
И две тысячи соседствует с
Les maisons grises du vieux temps
Серыми домами старых времен.
Mais l'hiver vient d'éclater
Но зима только что разразилась,
Le Saint-Laurent est prisonnier
Святой Лаврентий в плену
D'un décembre qui va bien durer six mois
Декабря, который продлится долгих шесть месяцев.
Quand les jours ressemblent aux nuits
Когда дни похожи на ночи,
Sans éclaircie à espérer
Без надежды на просвет,
Qui peut croire que l'été nous reviendra
Кто поверит, что лето к нам вернется?
Moi, j'avais le soleil jour et nuit
У меня было солнце днем и ночью
Dans les yeux d'Emilie
В глазах Эмили.
Je réchauffais ma vie
Я согревал свою жизнь
À son sourire
Ее улыбкой.
Moi, j'avais le soleil nuit et jour
У меня было солнце ночью и днем
Dans les yeux de l'amour
В глазах любви.
Et la mélancolie
И меланхолия
Au soleil d'Emilie
Под солнцем Эмили
Devenait joie de vivre
Становилась жаждой жизни.
Dans son quartier du vieux Québec
В ее квартале в старом Квебеке,
Quand les toits redeviennent verts
Когда крыши снова зеленеют,
Quand les enfants ont les pieds secs
Когда у детей сухие ноги,
On tourne le dos à l'hiver
Мы поворачиваемся спиной к зиме.
C'est la fête du printemps
Это праздник весны,
Le grand retour du Saint-Laurent
Великое возвращение Святого Лаврентия.
On dirait que les gens sortent de la terre
Кажется, люди выходят из земли.
Mais Emilie n'est plus à moi
Но Эмили больше не моя.
J'ai froid pour la première fois
Мне холодно впервые.
Je n'ai plus ni sa chaleur, ni sa lumière
У меня больше нет ни ее тепла, ни ее света.
Moi, j'avais le soleil jour et nuit
У меня было солнце днем и ночью
Dans les yeux d'Emilie
В глазах Эмили.
Je réchauffais ma vie
Я согревал свою жизнь
À son sourire
Ее улыбкой.
Moi, j'avais le soleil nuit et jour
У меня было солнце ночью и днем
Dans les yeux de l'amour
В глазах любви.
Et la mélancolie
И меланхолия
Au soleil d'Emilie
Под солнцем Эмили
Devenait joie de vivre
Становилась жаждой жизни.
En ce temps-là, (j'avais le soleil jour et nuit)
В то время меня было солнце днем и ночью)
Dans les yeux d'Emilie
В глазах Эмили.
(Je réchauffais ma vie)
согревал свою жизнь)
son sourire)
(Ее улыбкой.)
(Moi, j'avais le soleil nuit et jour)
меня было солнце ночью и днем)
Dans les yeux de l'amour
В глазах любви.
(Et la mélancolie)
меланхолия)
(Au soleil d'Emilie)
(Под солнцем Эмили)
Devenait joie de vivre
Становилась жаждой жизни.





Writer(s): Pierre Delanoe, Claude Lemesle, Yvon Ouazana, Vivien Vallay


Attention! Feel free to leave feedback.