Joe Dassin - J'ai craqué - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Joe Dassin - J'ai craqué




J'ai craqué
I Cracked
Entre les fauteuils du 15, rue de Bretagne
Between the armchairs at 15, rue de Bretagne
Et les rocking-chairs de la maison de campagne
And the rocking chairs of the country house
On balançait
We used to sway
Notre vie douillette, sans surprise et sans un
Our cozy life, without surprises and without a single
Le pain quotidien de nos dix ans de bonheur
The daily bread of our ten years of happiness
Au bonheur près j'étais bien protégé
Except for happiness, I was well protected
Dans le film à tiroir de ma vie bien rangée
In the drawer film of my well-ordered life
Avec les samedi soir pour changer
With Saturday nights for a change
Pour changer de quoi toi et moi
To change what, you and me?
Moi et toi, femme et mère à la fois
Me and you, wife and mother at the same time
J'ai craqué, j'ai craqué
I cracked, I cracked
J'attendais ta fête pour t'apporter des fleurs
I was waiting for your birthday to bring you flowers
Je ne chantais plus, j'avais des pantoufles au coeur
I didn't sing anymore, my heart was in slippers
Je m'endormais
I was falling asleep
Tu savais quand je disais "Devine on part?"
You knew when I said "Guess where we're going?"
Tu riais avant que j'ai fini mes histoires
You laughed before I finished my stories
Et même après tu m'avais tellement dit
And even afterwards, you told me so much
Que je n'étais qu'un gosse, un gamin étourdi
That I was just a kid, a dizzy kid
Que je m'imaginais tout petit
That I imagined myself so small
Et puis d'un seul coup j'ai grandi
And then suddenly I grew up
Et j'ai coupé le fil du passé
And I cut the thread of the past
J'ai craqué, j'ai craqué
I cracked, I cracked
Je ne sais pas où, mais je m'en vais droit devant
I don't know where, but I'm going straight ahead
Même si l'allumette n'a craqué que le temps
Even if the match only lit for a moment
D'une étincelle
Of a spark
Je m'en contrefous si ça permet de rêver
I don't care if it allows me to dream
De faire un détour loin des chemins programmés
To take a detour away from the programmed paths
Toujours pareils et le vent de folie
Always the same, and the wind of madness
Qui fait tourner si fort le moulin de ma vie
That turns the mill of my life so hard
Qu'importe s'il s'arrête aujourd'hui
Who cares if it stops today
Puisque celle qui lui a dit de souffler
Since the one who told him to blow
Reste et me donne envie de craquer
Stays and makes me want to crack
J'ai craqué, j'ai craqué
I cracked, I cracked





Writer(s): Claude LEMESLE, Alain GORAGUER


Attention! Feel free to leave feedback.