Joe Dassin - Ton côté du lit - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Joe Dassin - Ton côté du lit




Ton côté du lit
Your Side of the Bed
De ces draps que je froisse
These sheets I wrinkle,
Au lieu de t'y trouver
Instead of finding you there,
je voudrais t'étreindre
Where I long to hold you,
Au lieu de t'y rêver
Instead of dreaming of you there.
De ce café médiocre
This mediocre coffee,
Auquel tu n'applaudis
Which you no longer applaud,
Plus jamais quand parfois
Never again when sometimes,
Je me le réussis
I manage to make it well.
De mes grains de folie
My grains of madness,
Qui s'égrènent en vain
Scattered in vain,
De l'eau que je ne mets
The water I no longer add,
Plus jamais dans mon vin
Never again to my wine.
De toutes ces martiennes
All these martian women,
Qui débarquent ici
Who land here,
Et qui osent dormir
And who dare to sleep,
De ton côté du lit
On your side of the bed,
De ton côté du lit
On your side of the bed,
De ton côté du lit
On your side of the bed.
De cet amour déjà fini
This love already over,
Fini
Over,
Et qui pourtant n'en finit pas
And yet it doesn't end,
Délivre-moi
Deliver me.
De toutes ces chansons
From all these songs,
Stupides et inodores
Stupid and odorless,
Qui me feraient pleurer
That would make me cry,
Si je savais encore
If I still knew how.
De ces visages entr'aperçus
From these faces glimpsed,
Dans le métro
In the metro,
Et qui m'ont fait courir
And that made me run,
Cent fois comme un idiot
A hundred times like an idiot.
De ces lettres de toi
From these letters from you,
Que je ne relis plus
That I no longer reread,
Mais que je sais par cœur
But that I know by heart,
Tant je les ai relues
So much I have reread them.
De celle qui déjà est sûre
From the one who is already sure,
Que je t'oublie
That I forget you,
Et qui ose dormir
And who dares to sleep,
De ton côté du lit
On your side of the bed,
De ton côté du lit
On your side of the bed,
De ton côté du lit
On your side of the bed.
De cet amour déjà fini
This love already over,
Fini
Over,
Et qui pourtant n'en finit pas
And yet it doesn't end,
Délivre-moi
Deliver me.
De rien, de tous ces mots
From nothing, from all these words,
Qui me feraient rougir
That would make me blush,
Si la honte et l'amour
If shame and love,
Étaient faits pour s'unir
Were meant to unite.
De ces cris de bonheur
From these cries of happiness,
Que j'ai trop étouffés
That I stifled too much,
De tous ces souvenirs
From all these memories,
Que nous avons ratés
That we missed.
De ces insultes mêmes
Even from these insults,
Et toute cette boue
And all this mud,
Dont je t'ai maquillé
With which I masked you,
Lorsque j'étais à bout
When I was at my wit's end.
De ton ombre immobile
From your motionless shadow,
Qui mange ma vie
That eats my life,
Et qui ose dormir
And who dares to sleep,
De ton côté du lit
On your side of the bed,
De ton côté du lit
On your side of the bed,
De ton côté du lit
On your side of the bed.
De cet amour déjà fini
This love already over,
Mais qui pourtant n'en finit pas
But that still doesn't end,
Délivre-moi
Deliver me,
Délivre-moi
Deliver me.





Writer(s): Claude LEMESLE, Alice DONA


Attention! Feel free to leave feedback.