Lyrics and translation Joe Dassin - Un garçon nommé Suzy (A Boy Named Sue)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un garçon nommé Suzy (A Boy Named Sue)
A Boy Named Sue (Un garçon nommé Suzy)
Mon
papa
est
parti
quand
j′avais
trois
ans
My
daddy
left
when
I
was
three
years
old
Il
laissait
pas
grand-chose
à
ma
pauvre
maman
He
didn't
leave
much
for
my
poor
mama
to
hold
Rien
que
cette
vieille
guitare
et
quelques
bouteilles
vides
Nothing
but
this
old
guitar
and
some
empty
bottles
of
wine
Je
ne
lui
en
veux
pas
de
nous
avoir
quittés
I
don't
blame
him
for
leaving
us
behind
Mais
de
m'avoir
fait
la
pire
des
saletés
But
for
doing
me
the
dirtiest
of
deeds
Avant
de
partir,
il
m′a
donné
le
nom
de
Suzy
Before
leaving,
he
gave
me
the
name
Sue
Comme
cadeau
de
rupture,
c'était
gratiné
As
a
parting
gift,
it
was
quite
a
stew
J'ai
passé
mon
temps
à
me
bagarrer
I
spent
my
time
fighting,
Pas
un
seul
moment
de
paix
de
toute
ma
vie
Not
a
single
moment
of
peace
in
all
my
life
Y
en
a
eu
des
filles
qui
m′ont
fait
rougir
There
were
girls
who
made
me
blush,
Y
en
a
eu
des
gars
qu′il
a
fallu
punir
There
were
guys
who
had
to
be
punished,
Croyez-moi,
la
vie
n'est
pas
drôle
quand
on
s′appelle
Suzy
Believe
me,
life
ain't
funny
when
your
name
is
Sue
Alors,
j'ai
grandi
vite,
j′ai
grandi
méchant
So,
I
grew
up
fast,
I
grew
up
mean
Mes
poings
ont
durci,
ma
tête
en
même
temps
My
fists
hardened,
and
so
did
my
head
it
seems
J'ai
couru
de
ville
en
ville
pour
cacher
ma
honte
I
ran
from
town
to
town
to
hide
my
shame
Mais
je
me
suis
juré
par
tout
ce
qu′il
me
faut
But
I
swore
to
myself
by
all
that's
true
De
fouiller
les
bars
et
les
tripots
To
search
the
bars
and
gambling
dens
Et
de
tuer
l'homme
qui
m'avait
donné
cet
horrible
nom
And
kill
the
man
who
gave
me
this
awful
name
C′était
Kansas
City
It
was
Kansas
City
Au
mois
d′juillet,
la
poussière
volait,
la
langue
me
brûlait
In
July,
the
dust
was
flying,
my
tongue
was
dry
J'suis
rentré
dans
un
bar
me
mettre
à
l′abri
I
went
into
a
bar
to
take
cover
from
the
sky
Dans
ce
sale
bistrot,
ce
truc
pourri,
devant
un
poker
était
assis
In
that
dirty
dive,
that
rotten
place,
sitting
at
a
poker
game
was
Le
chien
galeux
qui
m'avait
appelé
Suzy
The
mangy
dog
who
named
me
Sue
D′après
une
vieille
photo
trouvée
chez
ma
mère
From
an
old
photo
found
at
my
mother's
place
Ce
serpent
visqueux,
c'était
bien
mon
père
This
slimy
snake,
it
was
indeed
my
father's
face
J′ai
reconnu
sa
balafre
et
son
œil
tordu
I
recognized
his
scar
and
his
crooked
eye
Il
était
grand
et
laid,
tout
gris,
tout
courbé
He
was
tall
and
ugly,
all
gray
and
bent
Il
m'a
regardé,
mon
sang
s'est
glacé
He
looked
at
me,
my
blood
ran
cold
J′lui
dis
j′m'appelle
Suzy,
comment
vas-tu
I
told
him
my
name
is
Sue,
how
are
you,
Puis
je
vais
te
faire
la
peau
And
then
I'm
going
to
skin
you
alive
Exactement
comme
ça
que
j′lui
ai
dit,
ouais
That's
exactly
what
I
told
him,
yeah
Je
me
suis
sûrement
battu
contre
pire
I've
surely
fought
worse,
Mais
j'en
ai
perdu
le
souvenir
But
I've
lost
all
memory
of
it
Il
bottait
comme
un
cheval
et
mordait
comme
un
crocodile
He
kicked
like
a
horse
and
bit
like
a
crocodile
Mais
quand
j′ai
vu
qu'il
allait
tirer
But
when
I
saw
he
was
going
to
shoot,
J′ai
pris
mon
colt,
il
n'a
plus
bougé
I
grabbed
my
Colt,
he
didn't
move
a
foot
Il
m'a
balancé
un
grand
sourire
tranquille
He
gave
me
a
big,
calm
smile
Mon
fils,
ce
monde
est
dur,
il
faut
être
blindé
pour
réussir
Son,
this
world
is
tough,
you
gotta
be
tough
to
succeed
Je
savais
que
je
ne
serais
pas
là
pour
te
pistonner
I
knew
I
wouldn't
be
there
to
pull
you
through,
C′est
pour
ça
que
j′t'ai
donné
ce
prénom
That's
why
I
gave
you
that
name
J′t'ai
mis
dans
la
pire
des
positions
I
put
you
in
the
worst
possible
position,
Et
si
tu
t′en
es
sorti,
c'est
que
j′ai
gagné
And
if
you
made
it
out,
then
I
won
Tu
viens
de
faire
une
sacrée
belle
bagarre
You
just
put
up
a
hell
of
a
fight,
T'avais
bien
le
droit
de
m'en
vouloir
You
had
every
right
to
hold
it
against
me,
Moi,
j′t′en
voudrais
pas
si
tu
me
tuais
aujourd'hui
I
wouldn't
blame
you
if
you
killed
me
today
Mais
avant
d′le
faire,
remercie-moi
But
before
you
do,
thank
me
Si
t'as
le
cœur
solide
et
de
l′estomac
If
you
have
a
strong
heart
and
a
tough
gut,
C'est
qu′un
jour,
un
enfant
de
salaud
t'a
appelé
Suzy
It's
because
one
day,
some
son
of
a
bitch
called
you
Sue
Il
m'avait
eu
He
got
me
good,
J′étais
fait
comme
un
rat
I
was
caught
like
a
rat,
Et
il
m′dit
Fiston,
je
lui
dis
Papa
And
he
said
Son,
I
said
Dad,
Et
le
cœur
tout
retourné,
je
suis
reparti
And
with
a
heart
full
of
emotions,
I
left
again
Et
de
temps
en
temps,
moi,
je
pense
à
lui
And
from
time
to
time,
I
think
of
him,
Quand
j'ai
un
coup
dur
dans
cette
garce
de
vie
When
I
have
a
hard
time
in
this
bitch
of
a
life,
Et
si
jamais
un
jour,
je
fais
un
garçon
And
if
ever
one
day,
I
have
a
son,
Eh
bien,
je
crois
que
j′vais
l'appeler
Well,
I
think
I'm
gonna
call
him
Gaston,
ou
William,
ou
n′importe
quoi
Gaston,
or
William,
or
anything
Du
moment
que
c'est
pas
Suzy
As
long
as
it's
not
Sue
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.