Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Jimmie
Gilmore)
(Jimmie
Gilmore)
Did
you
ever
see
Dallas
from
a
DC-9
at
night?
Hast
du
jemals
Dallas
von
einer
DC-9
bei
Nacht
gesehen?
Well
Dallas
is
a
jewel,
oh
yeah,
Dallas
is
a
beautiful
sight.
Nun,
Dallas
ist
ein
Juwel,
oh
ja,
Dallas
ist
ein
wunderschöner
Anblick.
And
Dallas
is
a
jungle
but
Dallas
gives
a
beautiful
light.
Und
Dallas
ist
ein
Dschungel,
aber
Dallas
gibt
ein
wunderschönes
Licht.
Did
you
ever
see
Dallas
from
a
DC-9
at
night?
Hast
du
jemals
Dallas
von
einer
DC-9
bei
Nacht
gesehen?
Well,
Dallas
is
a
woman
who
will
walk
on
you
when
you're
down.
Nun,
Dallas
ist
eine
Frau,
die
auf
dir
herumtritt,
wenn
du
am
Boden
bist.
But
when
you
are
up,
she's
the
kind
you
want
to
take
around.
Aber
wenn
du
oben
bist,
ist
sie
die
Art,
die
du
mitnehmen
möchtest.
But
Dallas
ain't
a
woman
to
help
you
get
your
feet
on
the
ground.
Aber
Dallas
ist
keine
Frau,
die
dir
hilft,
wieder
auf
die
Beine
zu
kommen.
Yes
Dallas
is
a
woman
who
will
walk
on
you
when
you're
down.
Ja,
Dallas
ist
eine
Frau,
die
auf
dir
herumtritt,
wenn
du
am
Boden
bist.
Well,
I
came
into
Dallas
with
the
bright
lights
on
my
mind,
Nun,
ich
kam
nach
Dallas
mit
den
Lichtern
der
Stadt
im
Sinn,
But
I
came
into
Dallas
with
a
Dollar
and
a
dime.
Aber
ich
kam
nach
Dallas
mit
nur
einem
Dollar
und
einem
Dime.
Dallas
is
a
rich
man
with
a
death
wish
in
his
eye
Dallas
ist
ein
reicher
Mann
mit
einem
Todeswunsch
in
seinen
Augen
A
steel
and
concrete
soul
with
a
warm
hearted
love
disguise
Eine
Seele
aus
Stahl
und
Beton
mit
einer
warmherzigen
Liebestarnung
A
rich
man
who
tends
to
believe
in
his
own
lies
Ein
reicher
Mann,
der
dazu
neigt,
seinen
eigenen
Lügen
zu
glauben
Dallas
is
a
rich
man
with
a
death
wish
in
his
eyes
Dallas
ist
ein
reicher
Mann
mit
einem
Todeswunsch
in
seinen
Augen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gilmore Jimmie Dale
Attention! Feel free to leave feedback.