Lyrics and translation Joe Gordon & Sally Logan - Loves Old Sweet Song
Loves Old Sweet Song
Старая милая песня о любви
Once
in
the
dear
dead
days
beyond
recall.
Когда-то,
в
те
старые,
дорогие
дни,
что
уже
не
вернуть.
When
on
the
world
the
mists
began
to
fall,
Когда
на
мир
начал
опускаться
туман,
Out
of
the
dreams
that
rose
in
happy
throng
Из
снов,
что
восставали
счастливой
толпой,
Low
to
our
hearts
love
sang
an
old
sweet
song
Тихо
к
нашим
сердцам
любовь
пела
старую
милую
песню,
And
in
the
dusk
where
fell
the
firelight
gleam
И
в
сумерках,
где
мерцал
свет
камина,
Softly
it
wove
itself
into
our
dream
Нежно
она
вплеталась
в
наши
мечты.
Just
a
song
at
twilight
Просто
песня
в
сумерках,
When
the
lights
are
low,
Когда
огни
приглушены,
And
the
flickering
shadows
И
мерцающие
тени
Softly
come
and
go
Мягко
приходят
и
уходят.
Though
the
heart
be
weary,
Пусть
сердце
устало,
Sad
the
day
and
long,
День
был
печален
и
долог,
Still
to
us
at
twilight
comes
love's
old
song
Всё
ещё
к
нам
в
сумерках
приходит
старая
песня
любви,
Comes
love's
old
sweet
song.
Приходит
старая
милая
песня
о
любви.
Even
today
we
hear
love's
song
of
yore
Даже
сегодня
мы
слышим
песню
любви
былых
времён,
Deep
in
our
hearts
it
dwells
forever
more
Глубоко
в
наших
сердцах
она
живёт
вечно.
Footsteps
may
falter,
weary
grows
our
way
Шаги
могут
дрогнуть,
путь
наш
становится
трудным,
Still
we
can
hear
it
at
the
close
of
day
Но
мы
всё
ещё
слышим
её
в
конце
дня.
So
till
the
end
when
life's
dim
shadows
fall
Так
что
до
конца,
когда
лягут
тусклые
тени
жизни,
Love
will
be
found
the
sweetest
song
of
all.
Любовь
останется
самой
сладкой
песней
из
всех.
Just
a
song
at
twilight
Просто
песня
в
сумерках,
When
the
lights
are
low,
Когда
огни
приглушены,
And
the
flickering
shadows
И
мерцающие
тени
Softly
come
and
go
Мягко
приходят
и
уходят.
Though
the
heart
be
weary,
Пусть
сердце
устало,
Sad
the
day
and
long,
День
был
печален
и
долог,
Still
to
us
at
twilight
comes
love's
old
song
Всё
ещё
к
нам
в
сумерках
приходит
старая
песня
любви,
Comes
love's
old
sweet
song.
Приходит
старая
милая
песня
о
любви.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): G. Clifton Bingham, James L Molloy
Attention! Feel free to leave feedback.