Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Act II: It Ain't Necessarily So
Akt II: Es ist nicht unbedingt so
It
ain't
necessarily
so
Es
ist
nicht
unbedingt
so
It
ain't
necessarily
so
Es
ist
nicht
unbedingt
so
The
t'ings
dat
yo'
li'ble
Die
Dinge,
die
du
wahrscheinlich
To
read
in
de
Bible,
In
der
Bibel
liest,
It
ain't
necessarily
so.
Es
ist
nicht
unbedingt
so.
Li'l
David
was
small,
but
oh
my!
Der
kleine
David
war
klein,
aber
oh
mein
Schatz!
Li'l
David
was
small,
but
oh
my!
Der
kleine
David
war
klein,
aber
oh
mein
Schatz!
He
fought
Big
Goliath
Er
kämpfte
gegen
den
großen
Goliath,
Who
lay
down
an'
dieth!
Der
sich
hinlegte
und
starb!
Li'l
David
was
small,
but
oh
my!
Der
kleine
David
war
klein,
aber
oh
mein
Schatz!
To
get
into
Hebben
Um
in
den
Himmel
zu
kommen,
Don'
snap
for
a
sebben!
Schnippe
nicht
nach
einer
Sieben!
Live
clean!
Don'
have
no
fault!
Lebe
rein!
Habe
keine
Fehler!
Oh,
I
takes
dat
gospel
Oh,
ich
nehme
dieses
Evangelium,
Whenever
it's
pos'ble,
Wann
immer
es
möglich
ist,
But
wid
a
grain
of
salt.
Aber
mit
einer
Prise
Salz.
Methus'lah
lived
nine
hundred
years,
Methusalem
lebte
neunhundert
Jahre,
Methus'lah
lived
nine
hundred
years,
Methusalem
lebte
neunhundert
Jahre,
But
who
calls
dat
livin'
Aber
wer
nennt
das
Leben,
When
no
gal
will
give
in
Wenn
kein
Mädchen
nachgeben
wird
To
no
man
what's
nine
hundred
years?
Einem
Mann,
der
neunhundert
Jahre
alt
ist?
Oh
Jonah,
he
lived
in
de
whale,
Oh
Jonah,
er
lebte
im
Wal,
Oh
Jonah,
he
lived
in
de
whale,
Oh
Jonah,
er
lebte
im
Wal,
Fo'
he
made
his
home
in
Denn
er
machte
sein
Zuhause
Dat
fish's
abdomen.
Im
Bauch
dieses
Fisches.
Oh
Jonah,
he
lived
in
de
whale.
Oh
Jonah,
er
lebte
im
Wal.
Li'l
Moses
was
found
in
a
stream.
Der
kleine
Moses
wurde
in
einem
Bach
gefunden.
Li'l
Moses
was
found
in
a
stream.
Der
kleine
Moses
wurde
in
einem
Bach
gefunden.
He
floated
on
water
Er
trieb
auf
dem
Wasser,
Till
Ol'
Pharaoh's
daughter,
Bis
die
Tochter
des
alten
Pharaos,
She
fished
him,
she
said,
from
dat
stream.
Sie
fischte
ihn,
sagte
sie,
aus
diesem
Bach.
To
get
into
Hebben
Um
in
den
Himmel
zu
kommen,
Don'
snap
for
a
sebben!
Schnippe
nicht
nach
einer
Sieben!
Live
clean!
Don'
have
no
fault!
Lebe
rein!
Habe
keine
Fehler!
Oh,
I
takes
dat
gospel
Oh,
ich
nehme
dieses
Evangelium,
Whenever
it's
pos'ble,
Wann
immer
es
möglich
ist,
But
wid
a
grain
of
salt.
Aber
mit
einer
Prise
Salz.
Methus'lah
lived
nine
hundred
years,
Methusalem
lebte
neunhundert
Jahre,
Methus'lah
lived
nine
hundred
years,
Methusalem
lebte
neunhundert
Jahre,
But
who
calls
dat
livin'
Aber
wer
nennt
das
Leben,
When
no
gal
will
give
in
Wenn
kein
Mädchen
nachgeben
wird
To
no
man
what's
nine
hundred
years?
Einem
Mann,
der
neunhundert
Jahre
alt
ist?
I'm
preachin'
dis
sermon
to
show,
Ich
predige
diese
Predigt,
um
zu
zeigen,
It
ain't
nece-ain't
nece
Es
ist
nicht
un-bedingt
- nicht
un-bedingt
Ain't
nece-ain't
nece
Nicht
un-bedingt
- nicht
un-bedingt
Ain't
necessarily
...
so!
Nicht
unbedingt
...
so!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ira Gershwin, George Gershwin, Du Bose Heyward, Dorothy Heyward
Attention! Feel free to leave feedback.