Lyrics and translation Joe Sujera - Memórias do Subsolo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Memórias do Subsolo
Воспоминания из подполья
Me
vê
então
duas
porção
de
ideologia
pra
viagem
por
favor
Дорогая,
положи
мне,
пожалуйста,
две
порции
идеологии
с
собой
A
minha
servida
fria
Мою
- в
холодном
виде
Não
se
importe
com
a
embalagem
meu
amor
Не
беспокойся
об
упаковке,
любовь
моя,
Se
preocupe
com
o
sabor.
Amargo
ou
azedo
tanto
faz
главное
- вкус.
Горький
или
кислый
- неважно,
Cedo
ou
tarde
a
vida
leva
a
vida
traz.
E
que
ela
leve
рано
или
поздно
жизнь
возьмет
свое.
И
пусть
возьмет,
Se
nossa
estadia
é
breve
não
peça
café
na
cama
если
наше
пребывание
здесь
недолго,
не
заказывай
завтрак
в
постель,
Gaste
mais
na
janta
лучше
потраться
на
ужин.
Não
confio
no
tempo
e
nem
na
minha
sombra
Я
не
доверяю
времени
и
своей
тени.
E
olha
que
eu
nem
faço
tanta
И
заметь,
я
не
так
уж
и
много
делаю.
Um
traço
encanta
um
traço
engana,
é
o
silêncio
vira
morfina
Одна
черта
очаровывает,
другая
- обманывает,
и
тишина
превращается
в
морфий.
Machuca
porém
ensina.
Mistério
de
cada
curva
Больно,
но
поучительно.
Тайна
каждого
поворота,
Ministério
da
vida
curta,
incerteza
virou
ofício
министерство
короткой
жизни,
неопределенность
стала
ремеслом,
Na
beira
do
precipício
resta
a
dúvida
на
краю
пропасти
остается
лишь
сомнение.
Será
opção
loucura
ou
vício
andar
em
gesso?
Может,
это
безумие,
блажь
или
зависимость
- ходить
в
гипсе?
Disse
o
louco
viciado
Сказал
безумец-наркоман
Com
um
vasto
conhecimento
de
tudo
que
eu
desconheço
с
обширными
знаниями
обо
всем,
чего
я
не
знаю,
Num
mundo
em
que
não
pertenço
tanto
faz
в
мире,
к
которому
я
не
принадлежу.
Так
что
неважно.
Me
entregue
as
suas
dúvidas
e
eu
devolvo
algumas
mais
Доверь
мне
свои
сомнения,
и
я
верну
тебе
их
с
лихвой.
Não
quero
suas
respostas,
prefiro
as
minhas
perguntas
Мне
не
нужны
твои
ответы,
я
предпочитаю
свои
вопросы,
Postas
juntas
multiplicam
meus
motivos
собранные
вместе,
они
умножают
мои
мотивы
Subtraem
meus
receios.
Cheio
de
medos
vivos
и
уменьшают
мои
страхи.
Полон
живых
страхов,
Que
não
morrem.
Não
correm
como
o
tempo
которые
не
умирают.
Не
бегут,
как
время.
Levam
porres
e
risadas,
desconfio
de
gentilezas
maquiadas
Терпят
попойки
и
смех.
Я
не
доверяю
притворной
доброте,
Pra
mim
o
mundo
é
uma
charada
для
меня
мир
- это
загадка,
E
a
solução
não
me
interessa
и
решение
меня
не
интересует.
Eu
tenho
muito
o
que
fazer,
nem
é
questão
de
pressa
У
меня
много
дел,
и
дело
не
во
времени,
Se
a
vida
é
quebra
cabeça,
quem
quiser
que
junte
as
peças
если
жизнь
- это
пазл,
то
пусть
его
собирает
кто-нибудь
другой.
Mal
humorado
como
o
rap
deve
ser,
toda
manhã
Угрюмый,
каким
и
должен
быть
рэп,
каждое
утро
O
pé
esquerdo
na
corrida
com
o
direito
левая
нога
соревнуется
с
правой,
Acho
que
nunca
vai
perder
кажется,
она
никогда
не
проиграет.
Perfeito,
me
mantém
com
conteúdo,
por
vezes
longe
de
tudo
Прекрасно,
это
наполняет
меня,
порой
отдаляет
от
всего
E
de
todos
eu
me
isolo,
reclamar
é
meu
direito
и
от
всех.
Я
изолируюсь,
жаловаться
- мое
право,
Amarguras
levo
no
colo
горечь
ношу
на
руках.
Memórias
do
subsolo
Воспоминания
из
подполья,
Memórias
do
subsolo,
bem
além
do
que
eu
controlo
воспоминания
из
подполья,
далеко
за
гранью
моего
контроля
Existe
um
fim
есть
конец.
Pra
esse
começo.
Minha
raiva
com
endereço
Этому
началу.
У
моей
ярости
есть
адрес.
Um
preço
alto,
quem
recebe?
Высокая
цена,
но
кто
ее
заплатит?
Ideia
de
mil
grau
é
pouco,
nem
chega
a
me
dar
febre
Тысячи
градусов
- это
мало,
даже
жара
нет.
Cuidado,
o
tempo
não
para
pra
admirar
o
céu
azul
Осторожно,
время
не
ждет,
чтобы
полюбоваться
голубым
небом,
Onde
há
fogo
há
fumaça
e
onde
há
carcaça
há
urubu
где
огонь,
там
и
дым,
а
где
падаль,
там
и
стервятники.
Fui
demitido,
um
péssimo
espantalho
Меня
уволили,
жалкое
пугало,
Por
ter
corvos
como
amigos
за
то,
что
дружил
с
воронами.
Separei
mentes
de
corpos
pra
atacar
na
área
frágil,
sucesso
Я
отделял
разум
от
тела,
чтобы
атаковать
в
самое
уязвимое
место,
и
преуспел
в
этом.
Me
despeço
das
ilusões,
no
meu
caos
Я
прощаюсь
с
иллюзиями,
в
моем
хаосе
Eu
me
conforto
e
me
desligo
я
нахожу
утешение
и
отключаюсь.
Teoria
do
silêncio
foi
berço
de
praga
hábil,
traga
um
sábio
Теория
молчания
была
колыбелью
искусной
чумы,
приведите
мудреца
E
me
analise.
Nunca
fui
produto
das
conclusões
и
пусть
он
проанализирует
меня.
Я
никогда
не
был
продуктом
выводов.
Memórias
da
porra
do
subsolo,
sorriso
vendido
a
peso
Воспоминания
из
чертового
подполья,
улыбка,
проданная
на
вес.
Desprezo
será
meu
guia
ao
paraíso.
Perdi
o
juízo
Презрение
будет
моим
проводником
в
рай.
Я
потерял
рассудок,
Não
uso
mais
tempo
como
algema
o
problema
é
sair
ileso
я
больше
не
использую
время
как
оковы,
проблема
в
том,
чтобы
выйти
невредимым.
Preso
as
leis
do
universo,
a
solidão
encontra
o
verso
По
законам
вселенной
одиночество
встречается
со
стихами,
Então
saia,
feche
a
porta
e
não
deixe
nada
aceso
так
что
уходи,
закрой
дверь
и
ничего
не
оставляй
включенным.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eloy Alves Pereira Dos Reis, Rodrigo Joseph D'angelo Ahmar
Attention! Feel free to leave feedback.