Joe Sujera - Memórias do Subsolo - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Joe Sujera - Memórias do Subsolo




Memórias do Subsolo
Воспоминания из подполья
Me então duas porção de ideologia pra viagem por favor
Дорогая, положи мне, пожалуйста, две порции идеологии с собой
A minha servida fria
Мою - в холодном виде
Não se importe com a embalagem meu amor
Не беспокойся об упаковке, любовь моя,
Se preocupe com o sabor. Amargo ou azedo tanto faz
главное - вкус. Горький или кислый - неважно,
Cedo ou tarde a vida leva a vida traz. E que ela leve
рано или поздно жизнь возьмет свое. И пусть возьмет,
Se nossa estadia é breve não peça café na cama
если наше пребывание здесь недолго, не заказывай завтрак в постель,
Gaste mais na janta
лучше потраться на ужин.
Não confio no tempo e nem na minha sombra
Я не доверяю времени и своей тени.
E olha que eu nem faço tanta
И заметь, я не так уж и много делаю.
Um traço encanta um traço engana, é o silêncio vira morfina
Одна черта очаровывает, другая - обманывает, и тишина превращается в морфий.
Machuca porém ensina. Mistério de cada curva
Больно, но поучительно. Тайна каждого поворота,
Ministério da vida curta, incerteza virou ofício
министерство короткой жизни, неопределенность стала ремеслом,
Na beira do precipício resta a dúvida
на краю пропасти остается лишь сомнение.
Será opção loucura ou vício andar em gesso?
Может, это безумие, блажь или зависимость - ходить в гипсе?
Disse o louco viciado
Сказал безумец-наркоман
Com um vasto conhecimento de tudo que eu desconheço
с обширными знаниями обо всем, чего я не знаю,
Num mundo em que não pertenço tanto faz
в мире, к которому я не принадлежу. Так что неважно.
Me entregue as suas dúvidas e eu devolvo algumas mais
Доверь мне свои сомнения, и я верну тебе их с лихвой.
Não quero suas respostas, prefiro as minhas perguntas
Мне не нужны твои ответы, я предпочитаю свои вопросы,
Postas juntas multiplicam meus motivos
собранные вместе, они умножают мои мотивы
Subtraem meus receios. Cheio de medos vivos
и уменьшают мои страхи. Полон живых страхов,
Que não morrem. Não correm como o tempo
которые не умирают. Не бегут, как время.
Levam porres e risadas, desconfio de gentilezas maquiadas
Терпят попойки и смех. Я не доверяю притворной доброте,
Pra mim o mundo é uma charada
для меня мир - это загадка,
E a solução não me interessa
и решение меня не интересует.
Eu tenho muito o que fazer, nem é questão de pressa
У меня много дел, и дело не во времени,
Se a vida é quebra cabeça, quem quiser que junte as peças
если жизнь - это пазл, то пусть его собирает кто-нибудь другой.
Mal humorado como o rap deve ser, toda manhã
Угрюмый, каким и должен быть рэп, каждое утро
O esquerdo na corrida com o direito
левая нога соревнуется с правой,
Acho que nunca vai perder
кажется, она никогда не проиграет.
Perfeito, me mantém com conteúdo, por vezes longe de tudo
Прекрасно, это наполняет меня, порой отдаляет от всего
E de todos eu me isolo, reclamar é meu direito
и от всех. Я изолируюсь, жаловаться - мое право,
Amarguras levo no colo
горечь ношу на руках.
Memórias do subsolo
Воспоминания из подполья,
Memórias do subsolo, bem além do que eu controlo
воспоминания из подполья, далеко за гранью моего контроля
Existe um fim
есть конец.
Pra esse começo. Minha raiva com endereço
Этому началу. У моей ярости есть адрес.
Um preço alto, quem recebe?
Высокая цена, но кто ее заплатит?
Ideia de mil grau é pouco, nem chega a me dar febre
Тысячи градусов - это мало, даже жара нет.
Cuidado, o tempo não para pra admirar o céu azul
Осторожно, время не ждет, чтобы полюбоваться голубым небом,
Onde fogo fumaça e onde carcaça urubu
где огонь, там и дым, а где падаль, там и стервятники.
Fui demitido, um péssimo espantalho
Меня уволили, жалкое пугало,
Por ter corvos como amigos
за то, что дружил с воронами.
Separei mentes de corpos pra atacar na área frágil, sucesso
Я отделял разум от тела, чтобы атаковать в самое уязвимое место, и преуспел в этом.
Me despeço das ilusões, no meu caos
Я прощаюсь с иллюзиями, в моем хаосе
Eu me conforto e me desligo
я нахожу утешение и отключаюсь.
Teoria do silêncio foi berço de praga hábil, traga um sábio
Теория молчания была колыбелью искусной чумы, приведите мудреца
E me analise. Nunca fui produto das conclusões
и пусть он проанализирует меня. Я никогда не был продуктом выводов.
Memórias da porra do subsolo, sorriso vendido a peso
Воспоминания из чертового подполья, улыбка, проданная на вес.
Desprezo será meu guia ao paraíso. Perdi o juízo
Презрение будет моим проводником в рай. Я потерял рассудок,
Não uso mais tempo como algema o problema é sair ileso
я больше не использую время как оковы, проблема в том, чтобы выйти невредимым.
Preso as leis do universo, a solidão encontra o verso
По законам вселенной одиночество встречается со стихами,
Então saia, feche a porta e não deixe nada aceso
так что уходи, закрой дверь и ничего не оставляй включенным.





Writer(s): Eloy Alves Pereira Dos Reis, Rodrigo Joseph D'angelo Ahmar


Attention! Feel free to leave feedback.