Lyrics and translation Joel Domingos - Zwarter
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ik
kan
niet
alles
tegelijkertijd
Я
не
могу
все
сделать
сразу,
Maar
probeer
het,
dus
ik
blijf
altijd
op
zoek
Но
пытаюсь,
поэтому
всегда
в
поиске.
Het
lijkt
net
hoe
dichter
bij
ik
kom
Кажется,
чем
ближе
я
подхожу,
Des
te
verder
weg
het
voelt
Тем
дальше
это
ощущается.
En
je
staat
erbij
en
kijkt
naar
mij
И
ты
стоишь
рядом,
смотришь
на
меня,
En
je
zegt
dat
jij
begrijpt
hoe
ik
me
voel
И
говоришь,
что
понимаешь,
как
я
себя
чувствую.
En
ik
weet
dat
dat
niet
echt
zo
is
И
я
знаю,
что
это
не
совсем
так,
Maar
waardeer
wat
jij
bedoelt
Но
ценю
то,
что
ты
имеешь
в
виду.
Maar
ik
voel
me
zo
alleen
in
dit
Но
я
чувствую
себя
таким
одиноким
в
этом,
En
het
lijkt
of
niemand
luistert
И
кажется,
что
никто
не
слушает.
Het
maakt
allemaal
geen
sense
voor
nu
Сейчас
все
это
не
имеет
смысла,
Verblind
door
al
het
duister
Ослеплен
всей
этой
тьмой.
Vroeger
als
ik
m'n
ogen
dicht
deed
Раньше,
когда
я
закрывал
глаза,
Zag
ik
alles
al
voor
me
Я
уже
все
видел
перед
собой.
Ik,
ik
kon
ze
horen
klappen
Я,
я
мог
слышать
их
аплодисменты,
Je
vond
me
dapper
Ты
считала
меня
храбрым.
Maar
toen
ging
het
bijna
van
zelf
Но
потом
все
пошло
почти
само
собой,
Nu
ben
ik
pas
op
de
helft
kwam
ik
achter
Теперь
я
только
на
полпути,
как
оказалось.
En
als
ik
m'n
ogen
nu
sluit
is
het
И
когда
я
закрываю
глаза
сейчас,
это
Zwarter
dan
ik
ooit
gezien
heb
Темнее,
чем
я
когда-либо
видел.
Wachtend
op
wat
ik
verdien
en
Жду
того,
что
заслужил,
и
Wacht
maar
af
ik
laat
ze
zien
Подожди,
я
им
покажу,
Wat
ik
denk
dat
ik
heb
verdiend
Что,
как
я
думаю,
я
заслужил.
Is
zwarter
dan
ik
ooit
gezien
heb
Это
темнее,
чем
я
когда-либо
видел.
Wachtend
op
wat
ik
verdien
en
Жду
того,
что
заслужил,
и
Wacht
maar
af
ik
laat
ze
zien
Подожди,
я
им
покажу,
Wat
ik
denk
dat
ik
heb
verdiend
is
Что,
как
я
думаю,
я
заслужил,
Zwarter
dan
ik
ooit
gezien
heb
Темнее,
чем
я
когда-либо
видел.
Dan
ik
ooit
gezien
heb
Чем
я
когда-либо
видел.
Maak
me
wakker,
maak
me
wakker,
maak
me
wakker
Разбуди
меня,
разбуди
меня,
разбуди
меня,
Het
is
allemaal
een
boze
droom
Это
все
дурной
сон.
Maak
me
wakker,
maak
me
wakker,
maak
me
wakker
Разбуди
меня,
разбуди
меня,
разбуди
меня,
Het
is
allemaal
een
boze
droom
Это
все
дурной
сон.
Maak
me
wakker,
maak
me
wakker,
maak
me
wakker
Разбуди
меня,
разбуди
меня,
разбуди
меня,
Het
is
allemaal
een
boze
droom
Это
все
дурной
сон.
Maak
me
wakker,
maak
me
wakker,
maak
me
wakker
Разбуди
меня,
разбуди
меня,
разбуди
меня,
Het
is
allemaal
een
boze
droom
Это
все
дурной
сон.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joel A. Domingos, Egbert H T Derix, Marten Oosterhaven, Eltjo Poort
Attention! Feel free to leave feedback.