Joel Hallikainen - Surun pisaroita - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Joel Hallikainen - Surun pisaroita




Surun pisaroita
Капли печали
On surun tummaa usvaa hetki hiljainen
Мгновение тишины в темном тумане печали,
Kun aika pysähtyy jää yksin ihminen
Когда время останавливается, человек остается один.
Ei vuoroaan voi tietää meistä ainutkaan
Никто из нас не знает своего часа,
Mutta jokainen sen kokee vuorollaan
Но каждый переживет это в свой черед.
Surun pisaroita yöhön hiljaiseen
Капли печали в тихую ночь,
Kun ystävä on mennyt maahan kaukaiseen
Когда друг ушел в далекую землю.
Surun sävel hiljaa kaikkialla soi
Мелодия печали тихо звучит повсюду,
Se soi niin hiljaa ettei aina sitä kuulla voi
Она звучит так тихо, что ее не всегда можно услышать.
On sydämessä jossain, paikka tiedän sen
Есть в сердце местечко, я знаю его,
Jossa ihminen tuntee rakkauden
Где человек чувствует любовь.
Siellä asuu aamu ja lämpö auringon
Там живет утро и тепло солнца,
Mutta aina liian lyhyt tuo hetki on
Но этот миг всегда слишком короткий.
Surun pisaroita yöhön hiljaiseen
Капли печали в тихую ночь,
Kun ystävä on mennyt maahan kaukaiseen
Когда друг ушел в далекую землю.
Surun sävel hiljaa kaikkialla soi
Мелодия печали тихо звучит повсюду,
Se soi niin hiljaa ettei aina sitä kuulla voi
Она звучит так тихо, что ее не всегда можно услышать.
Surun pisaroita ovat kyyneleet
Капли печали - это слезы,
Ne ovat musta ne ovat tummat veet
Они - черная ночь, они - темные воды.
Surunpisaroista noista kuitenkin
Но из этих капель печали
Nousee uusi aamu ja päivä kirkkahin
Встает новое утро и самый яркий день.
Surun pisaroita yöhön hiljaiseen
Капли печали в тихую ночь,
Kun ystävä on mennyt maahan kaukaiseen
Когда друг ушел в далекую землю.
Surun sävel hiljaa kaikkialla soi
Мелодия печали тихо звучит повсюду,
Se soi niin hiljaa ettei aina sitä kuulla voi
Она звучит так тихо, что ее не всегда можно услышать.
Surun pisaroita yöhön hiljaiseen
Капли печали в тихую ночь,
Kun ystävä on mennyt maahan kaukaiseen
Когда друг ушел в далекую землю.
Surun sävel hiljaa kaikkialla soi
Мелодия печали тихо звучит повсюду,
Se soi niin hiljaa ettei aina sitä kuulla voi
Она звучит так тихо, что ее не всегда можно услышать.





Writer(s): Joel Hallikainen


Attention! Feel free to leave feedback.