We don't have much here, but you're welcome to it all."
„Wir haben hier nicht viel, aber Ihr seid zu allem willkommen.“
The preacher told the stranger at the door.
sagte der Prediger zu dem Fremden an der Tür.
Come sit down by this fire, let the coffee warm you up.
„Kommt, setzt Euch ans Feuer, lasst den Kaffee Euch aufwärmen.
I can't say I've seen it rain this hard before."
Ich kann nicht sagen, dass ich es je zuvor so stark habe regnen sehen.“
The stranger said
"
Der Fremde sagte:
„
I saw you're sign as I was walking down the road and I figured that a church might be the safest place to go."
Ich sah Euer Schild, als ich die Straße entlangging, und dachte mir, eine Kirche sei vielleicht der sicherste Ort.“
Well son, crosses sure get heavy and we've all got one to bear.
„Nun, mein Sohn, Kreuze werden gewiss schwer, und wir alle haben eines zu tragen.
And if you're looking for a shelter from the storm, you'll find one here."
Und wenn du einen Schutz vor dem Sturm suchst, wirst du ihn hier finden.“
They sat and talked for hours there in that empty church, about how life's unfair sometimes, trying to make sense of how God works.
Sie saßen und sprachen stundenlang dort in der leeren Kirche darüber, wie ungerecht das Leben manchmal ist, und versuchten, Gottes Wirken zu verstehen.
The preacher said,
"
Der Prediger sagte:
„
I lost my son one summer and he was only 25.
Ich verlor meinen Sohn eines Sommers, er war erst 25.
A drunk driver crossed that double yellow line.
Ein betrunkener Fahrer überfuhr die doppelte gelbe Linie.
I prayed so hard to Jesus to save my only son, it seems all I do these days is question why?
Ich betete so sehr zu Jesus, meinen einzigen Sohn zu retten, es scheint, alles, was ich dieser Tage tue, ist zu fragen: Warum?
Now I stand here every Sunday and preach to everybody else.
Jetzt stehe ich jeden Sonntag hier und predige zu allen anderen.
I talk a lot about forgiveness, but I can't do it myself."
Ich spreche viel über Vergebung, aber ich kann es selbst nicht tun.“
Well son, crosses sure get heavy and we've all got one to bear.
„Nun, mein Sohn, Kreuze werden gewiss schwer, und wir alle haben eines zu tragen.
I don't know why I'm telling you all this, or if you even care"
Ich weiß nicht, warum ich dir das alles erzähle oder ob es dich überhaupt kümmert.“
They sat and talked for hours there in that empty church, about how life's unfair sometimes, trying to make sense of how God works.
Sie saßen und sprachen stundenlang dort in der leeren Kirche darüber, wie ungerecht das Leben manchmal ist, und versuchten, Gottes Wirken zu verstehen.
Tears filled the strangers eyes, he said
"
Tränen füllten die Augen des Fremden, er sagte:
„
I know I've changed alot.
Ich weiß, ich habe mich sehr verändert.
I might be hard for you to recognise.
Es mag schwer für dich sein, mich wiederzuerkennen.
Late one summer night, I'd had too much to drink, I got behind the wheel and changed both of our lives.
Spät in einer Sommernacht hatte ich zu viel getrunken, setzte mich ans Steuer und veränderte unser beider Leben.
And I'm sorry just ain't good enough when you hurt someone like that.
Und ‚Es tut mir leid‘ ist einfach nicht genug, wenn man jemanden so verletzt.
And if I could God knows I'd give my life to bring him back."
Und wenn ich könnte, weiß Gott, ich gäbe mein Leben, um ihn zurückzubringen.“
Preacher crosses sure get heavy and we've all got one to bear.
„Prediger, Kreuze werden gewiss schwer, und wir alle haben eines zu tragen.
And I'm here to ask forgiveness, if you even care."
Und ich bin hier, um um Vergebung zu bitten, falls es dich überhaupt kümmert.“
They sat and talked for hours there in that empty church, about how life's unfair sometimes, trying to make sense of how God works.
Sie saßen und sprachen stundenlang dort in der leeren Kirche darüber, wie ungerecht das Leben manchmal ist, und versuchten, Gottes Wirken zu verstehen.