Lyrics and translation Joey Starr - Question 1
Hey
mon
pote,
comme
moi
tu
sais
que
les
politiques
sécuritaires
ça
qu'favoriser
les
climats
délétaires.
Hey
my
dear,
as
I
do
you
know
that
security
policies,
favour
burdensome
climates.
Mais
est-ce
que
tu
sais
que
dans
80%
des
cas,
les
plaintes
qui
sont
déposées
contre
la
police,
par
des
partis
civiles,
sont
classées
pour
cause
de
non-lieu?
But
do
you
know
that
in
80%
of
cases,
the
complaints
that
are
filed
against
the
police,
by
civil
parties,
are
classified
as
dismissed?
Est-ce
que
tu
sais
que
la
commission
nationnale
de
déontologie
de
sécurité
elle-même
dénnonce
une
justice
à
deux
vitesses,
et
estime
notamment
que
les
conditions
de
garde
à
vue
sont
déplorables,
et
le
droit
à
la
défense
pas
vraiment
respecté?
Do
you
know
that
the
National
Commission
for
Security
Ethics
itself
denounces
a
two-tier
justice
system,
and
considers
in
particular
that
the
conditions
of
police
custody
are
deplorable,
and
the
right
to
defence
is
not
really
respected?
Est-ce
que
tu
sais
que
la
cour
européenne
des
droits
de
l'Homme
a
conclu
que
la
France
avait
violé
à
plusieurs
reprises
l'interdiction
ABSOLUE
l'usage
de
la
torture?
Do
you
know
that
the
European
Court
of
Human
Rights
has
concluded
that
France
has
repeatedly
violated
the
ABSOLUTE
prohibition
of
the
use
of
torture?
Est-ce
que
tu
sais
que
d'après
la
commission
"Citoyen-police-justice"
les
violences
policières
à
caractère
raciste
augmentent
et
que
dans
60%
des
dossiers
étudiés,
les
victimes
sont
des
étrangers,
et
que
dans
les
40%
qui
reste,
il
s'agit
de
français
d'origine
étrangère?
Do
you
know
that
according
to
the
"Citizen-Police-Justice"
commission,
racist
police
violence
is
increasing
and
that
in
60%
of
the
cases
studied,
the
victims
are
foreigners,
and
that
in
the
remaining
40%,
they
are
French
of
foreign
origin?
Est-ce
que
tu
sais
enfin
que
d'après
l'observatoire
des
libertés
publiques,
106
personnes
au
moins
ont
été
tuées
ces
20
dernières
années
en
France
par
les
forces
de
l'ordre?
Do
you
know
finally
that
according
to
the
Observatory
of
Public
Liberties,
at
least
106
people
have
been
killed
in
the
last
20
years
in
France
by
the
police?
Et
puis
tu
sais
surtout
que
derrière
ces
chiffres,
y
a
des
visages,
y
a
des
regards,
ya
des
vies
broyées
que
même
la
justice
pourra
jamais
ressusciter.
And
then
you
know
above
all
that
behind
these
figures,
there
are
faces,
there
are
looks,
there
are
crushed
lives
that
even
justice
could
never
resuscitate.
Alors
tu
vois
mon
pote,
sache-le
et
dit-le
autour
de
toi:
les
41
recommendations
d'amnestie
internationnale
pour
aboutir
a
une
véritable
justice
en
France
sont
pour
l'instant
restées
d'être
mortes,
c'qui
fait
qu'à
l'heure
d'aujourd'hui,
il
paraît
que
la
police
nous
protège,
mais
personne
ne
sait
qui
vraiment
pourra
nous
protéger
de
la
police.
So,
you
see
my
dear,
know
it
and
tell
it
around
you:
the
41
recommendations
of
Amnesty
International
to
achieve
real
justice
in
France
have
so
far
remained
dead
letters,
which
means
that
today,
it
seems
that
the
police
are
protecting
us,
but
nobody
really
knows
who
can
protect
us
from
the
police.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Morville Didier, Camara Mamadou Diouma, Besancenot Olivier
Attention! Feel free to leave feedback.