Joey Starr - Tout n'est pas si facile - translation of the lyrics into German

Tout n'est pas si facile - Joey Starrtranslation in German




Tout n'est pas si facile
Alles ist nicht so einfach
Tout n'est pas si facile, tout ne tient qu'a un fil
Alles ist nicht so einfach, alles hängt nur an einem Faden
1983, il y a plus de dix ans déjà
1983, das ist schon mehr als zehn Jahre her
Le Hip Hop en France faisait ses premiers pas
Hip Hop machte in Frankreich seine ersten Schritte
Il n'y avait pas de règle, pas de loi
Es gab keine Regeln, keine Gesetze
Non surtout pas de contrat
Nein, vor allem keine Verträge
Pas de problèmes entre toi et moi
Keine Probleme zwischen dir und mir
Tout était clair, du but à la manière
Alles war klar, vom Ziel bis zur Art und Weise
Dont tout devait se faire, naïf, novice, mais tellement fier
Wie alles gemacht werden sollte, naiv, Neuling, aber so stolz
D'évoluer dans un système parallèle
Sich in einem parallelen System zu entwickeln
les valeurs de base étaient pêle-mêle
Wo die Grundwerte bunt gemischt waren
Peace, Unity, Love and Having Fun
Peace, Unity, Love and Having Fun
Le Hip Hop n'a jamais eu besoin de gun
Hip Hop brauchte nie eine Waffe
Ni de gang, de toys ni de bande
Weder Gangs, noch Toys, noch Banden
Mais plutôt de la foi de ce qui en défendent
Sondern eher den Glauben derer, die es verteidigen
La mémoire et l'éthique, les valeurs essentielles
Die Erinnerung und die Ethik, die wesentlichen Werte
Celles qui créent encore l'étincelle lorsque je me rappelle
Die, die immer noch den Funken erzeugen, wenn ich mich erinnere
Des premières heures du terrain vague de la Chapelle
An die ersten Stunden auf dem Brachland von La Chapelle
A l'époque les héros s'appelaient Actuel
Damals hießen die Helden Actuel
Lucien, Dee Nasty, Tecol et Meo
Lucien, Dee Nasty, Tecol und Meo
Big-up, big-up pour être resté aussi longtemps tout en haut
Big-up, big-up dafür, so lange ganz oben geblieben zu sein
De l'affiche, aussi haut que le flot de mes mots
Auf dem Plakat, so hoch wie der Fluss meiner Worte
Il en aura fallu du boulot, des heures et des heures
Es hat viel Arbeit gekostet, Stunden über Stunden
Des jours et des jours, et des années même
Tage über Tage, und sogar Jahre
Pour que le Hip Hop tienne
Damit Hip Hop Bestand hat
Tout ne fût pas si facile pour le suprême
Alles war nicht so einfach für den Supreme
Tout ne tient qu'à un fil donc on se doit d'être habile
Alles hängt nur an einem Faden, also müssen wir geschickt sein
Car l'amitié mais aussi la sincérité
Denn Freundschaft, aber auch Aufrichtigkeit
Sont des choses qui à tout moment peuvent déflagrer
Sind Dinge, die jederzeit explodieren können
C'est le côté obscur, que cache notre nature
Das ist die dunkle Seite, die unsere Natur verbirgt
Ouais! J'en ai l'exemple, ça m'a foutu une trempe
Yeah! Ich habe ein Beispiel dafür, das hat mir einen Dämpfer verpasst
Qui m'a ouvert les yeux sur ce sujet bien épineux, tant mieux
Der mir die Augen für dieses heikle Thema geöffnet hat, umso besser
Croyant que la galère nous ralliait sous une bannière
Im Glauben, dass die Misere uns unter einem Banner vereinte
Tu as bien aimé cette chanson? Tu risques d'aussi aimer
Hat dir dieses Lied gefallen? Vielleicht magst du auch
Croyant que la galère faisait de nous des frères
Im Glauben, dass die Misere uns zu Brüdern machte
Hier c'était le cas, pas si longtemps dis-moi
Gestern war das der Fall, nicht so lange her, sag mir
Non trois-quatre ans maximum puis il y a eu maldonne
Nein, drei, vier Jahre höchstens, dann ging etwas schief
A savoir la façon dont a évolué l'histoire
Nämlich die Art und Weise, wie sich die Geschichte entwickelt hat
Et ô combien l'unité, même en pensée, est illusoire
Und oh, wie sehr die Einheit, selbst im Denken, illusorisch ist
Oh! C'est bon, laissez tomber les mouchoirs
Oh! Schon gut, lasst die Taschentücher stecken
C'est OK, On est toujours pour foutre la foire
Ist OK, wir sind immer noch da, um Krawall zu machen
Effectif diminué et un obstacle déjà sauté
Verringerte Mannschaftsstärke und ein Hindernis bereits überwunden
Qui nous à peine freiné, mais sachez que
Das uns kaum gebremst hat, aber wisst, dass
On a grandi ensemble, on a construit ensemble
Wir sind zusammen aufgewachsen, wir haben zusammen aufgebaut
Je me remémore les discussions que l'on avait ensemble
Ich erinnere mich an die Gespräche, die wir zusammen hatten
Et nos rêves, tu t'en souviens de nos rêves
Und unsere Träume, erinnerst du dich an unsere Träume
Quand on été dans les hangars, quand on sentait monter la fièvre
Als wir in den Lagerhallen waren, als wir das Fieber aufsteigen spürten
Putain c'est loin tout ça, c'est loin
Verdammt, das ist alles lange her, das ist lange her
J'ai passé mon adolescence à défoncer des trains
Ich habe meine Jugend damit verbracht, Züge zu besprühen
Je ne regrette rien
Ich bereue nichts
On a tellement tutoyé de fois le bonheur qu'on pourrait mourir demain
Wir haben das Glück so oft berührt, dass wir morgen sterben könnten
Sans regret, sans remords
Ohne Bedauern, ohne Reue
Notre seule erreur était de rêver un peut trop fort
Unser einziger Fehler war, etwas zu stark zu träumen
En omettant le rôle important que pouvait jouer le temps
Wobei wir die wichtige Rolle übersahen, die die Zeit spielen konnte
Sur le comportement de chacun, pourtant
Auf das Verhalten jedes Einzelnen, trotzdem
On venait tous du même quartier
Wir kamen alle aus demselben Viertel
On avait tous la même culture de cité
Wir hatten alle dieselbe Vorstadtkultur
Ouais! C'était vraiment l'idéal, en effet
Yeah! Das war wirklich ideal, in der Tat
On avait vraiment tout pour réussir mais
Wir hatten wirklich alles, um erfolgreich zu sein, aber
Tout n'est pas si facile,
Alles ist nicht so einfach,
Les destins se séparent, l'amitié c'est fragile
Die Schicksale trennen sich, Freundschaft ist zerbrechlich
Pour nous la vie ne fut jamais un long fleuve tranquille
Für uns war das Leben nie ein langer ruhiger Fluss
Et aujourd'hui encore, tout n'est pas si facile
Und auch heute noch ist alles nicht so einfach





Writer(s): Didier Morville, Bruno Lopes, James Cabo, Pascal Villaume


Attention! Feel free to leave feedback.