Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tout n'est pas si facile
Alles ist nicht so einfach
Tout
n'est
pas
si
facile,
tout
ne
tient
qu'a
un
fil
Alles
ist
nicht
so
einfach,
alles
hängt
nur
an
einem
Faden
1983,
il
y
a
plus
de
dix
ans
déjà
1983,
das
ist
schon
mehr
als
zehn
Jahre
her
Le
Hip
Hop
en
France
faisait
ses
premiers
pas
Hip
Hop
machte
in
Frankreich
seine
ersten
Schritte
Il
n'y
avait
pas
de
règle,
pas
de
loi
Es
gab
keine
Regeln,
keine
Gesetze
Non
surtout
pas
de
contrat
Nein,
vor
allem
keine
Verträge
Pas
de
problèmes
entre
toi
et
moi
Keine
Probleme
zwischen
dir
und
mir
Tout
était
clair,
du
but
à
la
manière
Alles
war
klar,
vom
Ziel
bis
zur
Art
und
Weise
Dont
tout
devait
se
faire,
naïf,
novice,
mais
tellement
fier
Wie
alles
gemacht
werden
sollte,
naiv,
Neuling,
aber
so
stolz
D'évoluer
dans
un
système
parallèle
Sich
in
einem
parallelen
System
zu
entwickeln
Où
les
valeurs
de
base
étaient
pêle-mêle
Wo
die
Grundwerte
bunt
gemischt
waren
Peace,
Unity,
Love
and
Having
Fun
Peace,
Unity,
Love
and
Having
Fun
Le
Hip
Hop
n'a
jamais
eu
besoin
de
gun
Hip
Hop
brauchte
nie
eine
Waffe
Ni
de
gang,
de
toys
ni
de
bande
Weder
Gangs,
noch
Toys,
noch
Banden
Mais
plutôt
de
la
foi
de
ce
qui
en
défendent
Sondern
eher
den
Glauben
derer,
die
es
verteidigen
La
mémoire
et
l'éthique,
les
valeurs
essentielles
Die
Erinnerung
und
die
Ethik,
die
wesentlichen
Werte
Celles
qui
créent
encore
l'étincelle
lorsque
je
me
rappelle
Die,
die
immer
noch
den
Funken
erzeugen,
wenn
ich
mich
erinnere
Des
premières
heures
du
terrain
vague
de
la
Chapelle
An
die
ersten
Stunden
auf
dem
Brachland
von
La
Chapelle
A
l'époque
les
héros
s'appelaient
Actuel
Damals
hießen
die
Helden
Actuel
Lucien,
Dee
Nasty,
Tecol
et
Meo
Lucien,
Dee
Nasty,
Tecol
und
Meo
Big-up,
big-up
pour
être
resté
aussi
longtemps
tout
en
haut
Big-up,
big-up
dafür,
so
lange
ganz
oben
geblieben
zu
sein
De
l'affiche,
aussi
haut
que
le
flot
de
mes
mots
Auf
dem
Plakat,
so
hoch
wie
der
Fluss
meiner
Worte
Il
en
aura
fallu
du
boulot,
des
heures
et
des
heures
Es
hat
viel
Arbeit
gekostet,
Stunden
über
Stunden
Des
jours
et
des
jours,
et
des
années
même
Tage
über
Tage,
und
sogar
Jahre
Pour
que
le
Hip
Hop
tienne
Damit
Hip
Hop
Bestand
hat
Tout
ne
fût
pas
si
facile
pour
le
suprême
Alles
war
nicht
so
einfach
für
den
Supreme
Tout
ne
tient
qu'à
un
fil
donc
on
se
doit
d'être
habile
Alles
hängt
nur
an
einem
Faden,
also
müssen
wir
geschickt
sein
Car
l'amitié
mais
aussi
la
sincérité
Denn
Freundschaft,
aber
auch
Aufrichtigkeit
Sont
des
choses
qui
à
tout
moment
peuvent
déflagrer
Sind
Dinge,
die
jederzeit
explodieren
können
C'est
le
côté
obscur,
que
cache
notre
nature
Das
ist
die
dunkle
Seite,
die
unsere
Natur
verbirgt
Ouais!
J'en
ai
l'exemple,
ça
m'a
foutu
une
trempe
Yeah!
Ich
habe
ein
Beispiel
dafür,
das
hat
mir
einen
Dämpfer
verpasst
Qui
m'a
ouvert
les
yeux
sur
ce
sujet
bien
épineux,
tant
mieux
Der
mir
die
Augen
für
dieses
heikle
Thema
geöffnet
hat,
umso
besser
Croyant
que
la
galère
nous
ralliait
sous
une
bannière
Im
Glauben,
dass
die
Misere
uns
unter
einem
Banner
vereinte
Tu
as
bien
aimé
cette
chanson?
Tu
risques
d'aussi
aimer
Hat
dir
dieses
Lied
gefallen?
Vielleicht
magst
du
auch
Croyant
que
la
galère
faisait
de
nous
des
frères
Im
Glauben,
dass
die
Misere
uns
zu
Brüdern
machte
Hier
c'était
le
cas,
pas
si
longtemps
dis-moi
Gestern
war
das
der
Fall,
nicht
so
lange
her,
sag
mir
Non
trois-quatre
ans
maximum
puis
il
y
a
eu
maldonne
Nein,
drei,
vier
Jahre
höchstens,
dann
ging
etwas
schief
A
savoir
la
façon
dont
a
évolué
l'histoire
Nämlich
die
Art
und
Weise,
wie
sich
die
Geschichte
entwickelt
hat
Et
ô
combien
l'unité,
même
en
pensée,
est
illusoire
Und
oh,
wie
sehr
die
Einheit,
selbst
im
Denken,
illusorisch
ist
Oh!
C'est
bon,
laissez
tomber
les
mouchoirs
Oh!
Schon
gut,
lasst
die
Taschentücher
stecken
C'est
OK,
On
est
toujours
là
pour
foutre
la
foire
Ist
OK,
wir
sind
immer
noch
da,
um
Krawall
zu
machen
Effectif
diminué
et
un
obstacle
déjà
sauté
Verringerte
Mannschaftsstärke
und
ein
Hindernis
bereits
überwunden
Qui
nous
à
peine
freiné,
mais
sachez
que
Das
uns
kaum
gebremst
hat,
aber
wisst,
dass
On
a
grandi
ensemble,
on
a
construit
ensemble
Wir
sind
zusammen
aufgewachsen,
wir
haben
zusammen
aufgebaut
Je
me
remémore
les
discussions
que
l'on
avait
ensemble
Ich
erinnere
mich
an
die
Gespräche,
die
wir
zusammen
hatten
Et
nos
rêves,
tu
t'en
souviens
de
nos
rêves
Und
unsere
Träume,
erinnerst
du
dich
an
unsere
Träume
Quand
on
été
dans
les
hangars,
quand
on
sentait
monter
la
fièvre
Als
wir
in
den
Lagerhallen
waren,
als
wir
das
Fieber
aufsteigen
spürten
Putain
c'est
loin
tout
ça,
c'est
loin
Verdammt,
das
ist
alles
lange
her,
das
ist
lange
her
J'ai
passé
mon
adolescence
à
défoncer
des
trains
Ich
habe
meine
Jugend
damit
verbracht,
Züge
zu
besprühen
Je
ne
regrette
rien
Ich
bereue
nichts
On
a
tellement
tutoyé
de
fois
le
bonheur
qu'on
pourrait
mourir
demain
Wir
haben
das
Glück
so
oft
berührt,
dass
wir
morgen
sterben
könnten
Sans
regret,
sans
remords
Ohne
Bedauern,
ohne
Reue
Notre
seule
erreur
était
de
rêver
un
peut
trop
fort
Unser
einziger
Fehler
war,
etwas
zu
stark
zu
träumen
En
omettant
le
rôle
important
que
pouvait
jouer
le
temps
Wobei
wir
die
wichtige
Rolle
übersahen,
die
die
Zeit
spielen
konnte
Sur
le
comportement
de
chacun,
pourtant
Auf
das
Verhalten
jedes
Einzelnen,
trotzdem
On
venait
tous
du
même
quartier
Wir
kamen
alle
aus
demselben
Viertel
On
avait
tous
la
même
culture
de
cité
Wir
hatten
alle
dieselbe
Vorstadtkultur
Ouais!
C'était
vraiment
l'idéal,
en
effet
Yeah!
Das
war
wirklich
ideal,
in
der
Tat
On
avait
vraiment
tout
pour
réussir
mais
Wir
hatten
wirklich
alles,
um
erfolgreich
zu
sein,
aber
Tout
n'est
pas
si
facile,
Alles
ist
nicht
so
einfach,
Les
destins
se
séparent,
l'amitié
c'est
fragile
Die
Schicksale
trennen
sich,
Freundschaft
ist
zerbrechlich
Pour
nous
la
vie
ne
fut
jamais
un
long
fleuve
tranquille
Für
uns
war
das
Leben
nie
ein
langer
ruhiger
Fluss
Et
aujourd'hui
encore,
tout
n'est
pas
si
facile
Und
auch
heute
noch
ist
alles
nicht
so
einfach
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Didier Morville, Bruno Lopes, James Cabo, Pascal Villaume
Attention! Feel free to leave feedback.