Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
风煽动风景
耳畔很想
Der
Wind
bewegt
die
Landschaft,
an
meinen
Ohren
klingt
es,
你又会啰嗦
别要着凉
als
würdest
du
wieder
nörgeln:
„Erkälte
dich
nicht.“
花快冒烟花
我便假想
Die
Blumen
sind
kurz
davor,
wie
Feuerwerk
zu
explodieren,
ich
stelle
mir
dann
vor,
你像我紧张
du
wärst
so
gespannt
wie
ich.
期待一眼盛况
Ich
erwarte
einen
Blick
auf
das
prächtige
Schauspiel,
似戏飞一个买亦一个看
als
ob
ich
ein
Kinoticket
allein
kaufe
und
auch
allein
schaue.
一个旅游像奖赏
快乐自然自己付帐
Allein
zu
reisen
ist
wie
eine
Belohnung,
das
Glück
bezahle
ich
natürlich
selbst.
但我都知你对梵高敬仰
Aber
ich
weiß
ja,
dass
du
Van
Gogh
bewunderst,
郁金香也得我一个能代你欣赏
die
Tulpen
kann
auch
nur
ich
für
dich
bewundern.
难同行又怪谁
对永恒有疑虑
Schwer,
gemeinsam
zu
gehen,
wen
soll
man
beschuldigen?
Zweifel
an
der
Ewigkeit.
谁无情便妄想谁
三天两夜一对
Wer
herzlos
ist,
fantasiert
von
wem?
Drei
Tage,
zwei
Nächte
ein
Paar.
到这里想搜寻谁
Hierhergekommen,
wen
will
ich
suchen?
无情烟花都不屑纪念无份的爱侣
Das
unbarmherzige
Feuerwerk
verachtet
es,
ein
Paar
ohne
Schicksal
zu
ehren.
何必继续假想
我还在争取
那段过去
Warum
weiter
so
tun,
als
ob
ich
immer
noch
um
jene
Vergangenheit
kämpfe?
不要脸的想
贴图分享
你赠我赞赏
Schamlos
denke
ich
daran,
Bilder
zu
teilen,
damit
du
mir
Anerkennung
schenkst.
谁又管我卖相
哪怕风车转到迷失去向
Wen
kümmert
schon
mein
Aussehen,
selbst
wenn
die
Windmühle
sich
dreht,
bis
sie
die
Richtung
verliert.
反正闲话没对象
得我听着我的演唱
Jedenfalls
hat
das
Gerede
kein
Gegenüber,
nur
ich
höre
meinem
eigenen
Konzert
zu.
为庆祝失去你亦不缺氧
Um
zu
feiern,
dass
ich
dich
verloren
habe,
fehlt
mir
auch
nicht
der
Atem.
郁金香看得我郁结仍为你芳香
Die
Tulpen,
die
ich
betrachte,
machen
mich
trübsinnig,
doch
sie
duften
immer
noch
für
dich.
难同行又怪谁
对永恒有疑虑
Schwer,
gemeinsam
zu
gehen,
wen
soll
man
beschuldigen?
Zweifel
an
der
Ewigkeit.
谁无情便妄想谁
三天两夜一对
Wer
herzlos
ist,
fantasiert
von
wem?
Drei
Tage,
zwei
Nächte
ein
Paar.
到这里想搜寻谁
Hierhergekommen,
wen
will
ich
suchen?
无情烟花都不屑纪念情份会粉碎
Das
unbarmherzige
Feuerwerk
verachtet
es,
eine
Liebe
zu
ehren,
die
zerbröseln
wird.
当风车也未曾
迴转
轮迴在过去
Wenn
die
Windmühle
sich
noch
nicht
einmal
gedreht
hat,
bleibt
der
Kreislauf
in
der
Vergangenheit.
不可结伴怨谁
有你或更空虚
Nicht
zusammen
sein
können,
wen
beklagen?
Mit
dir
wäre
es
vielleicht
noch
leerer.
曾停步又要等谁
想等哪个准许
Einst
innegehalten,
auf
wen
soll
ich
nun
warten?
Auf
wessen
Erlaubnis
warte
ich?
逛遍世间想找寻谁
Die
Welt
durchstreifen,
wen
will
ich
finden?
无情烟花只可以纪念情份会粉碎
Das
unbarmherzige
Feuerwerk
kann
nur
eine
Liebe
ehren,
die
zerbröseln
wird.
何必再受风吹
看湖上的水
Warum
sich
weiter
dem
Wind
aussetzen?
Sieh,
wie
das
Wasser
auf
dem
See
冻成了雪堆
zu
einem
Schneehaufen
gefroren
ist.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hong Yi Xu, Wen Shu, Kenix Cheang
Album
薛丁格的貓
date of release
17-11-2021
Attention! Feel free to leave feedback.