Lyrics and translation Joey Yung - 煙花紀
风煽动风景
耳畔很想
Ветер
и
пейзаж
звучат
у
меня
в
ушах,
я
очень
скучаю
по
этому.
你又会啰嗦
别要着凉
Ты
снова
будешь
многословен,
не
простудись
花快冒烟花
我便假想
Цветы
вот-вот
задымятся,
и
цветы
готовы
для
меня
你像我紧张
Ты
нервничаешь
так
же,
как
и
я
期待一眼盛况
С
нетерпением
жду
грандиозного
события
似戏飞一个买亦一个看
Это
как
пьеса,
одну
можно
купить,
а
другую
посмотреть
一个旅游像奖赏
快乐自然自己付帐
Поездка
- это
как
награда,
счастье,
и,
естественно,
оплачивайте
счет
самостоятельно
但我都知你对梵高敬仰
Но
я
знаю,
что
ты
восхищаешься
Ван
Гогом
郁金香也得我一个能代你欣赏
Я
должен
восхищаться
тюльпанами
от
вашего
имени
难同行又怪谁
对永恒有疑虑
Кто
виноват
в
том,
что
у
вас
есть
сомнения
в
вечности?
谁无情便妄想谁
三天两夜一对
Тот,
кто
безжалостен,
помешан,
пара
трех
дней
и
две
ночи
到这里想搜寻谁
Кого
вы
хотите
здесь
искать
无情烟花都不屑纪念无份的爱侣
Безжалостный
фейерверк
презрения
в
память
о
любовнике,
который
не
имеет
никакого
отношения
何必继续假想
我还在争取
那段过去
Зачем
продолжать
воображать,
что
я
все
еще
борюсь
за
это
прошлое
不要脸的想
贴图分享
你赠我赞赏
Бесстыдник,
я
хочу
опубликовать
стикер,
чтобы
поделиться,
ты
делаешь
мне
подарок,
я
ценю
это
谁又管我卖相
哪怕风车转到迷失去向
Кого
волнует
моя
внешность,
даже
если
я
развернусь
и
заблужусь?
反正闲话没对象
得我听着我的演唱
В
любом
случае,
здесь
нет
предмета
для
сплетен,
я
должен
слушать
свое
пение
为庆祝失去你亦不缺氧
Чтобы
отпраздновать
твою
потерю,
я
не
боюсь
郁金香看得我郁结仍为你芳香
Тюльпаны
наводят
на
меня
депрессию
и
все
еще
благоухают
для
тебя
难同行又怪谁
对永恒有疑虑
Кто
виноват
в
том,
что
у
вас
есть
сомнения
в
вечности?
谁无情便妄想谁
三天两夜一对
Тот,
кто
безжалостен,
помешан,
пара
трех
дней
и
две
ночи
到这里想搜寻谁
Кого
вы
хотите
здесь
искать
无情烟花都不屑纪念情份会粉碎
Безжалостный
фейерверк
вызывает
презрение,
памятная
привязанность
будет
разрушена
当风车也未曾
迴转
轮迴在过去
Когда
ветряная
мельница
никогда
не
вращалась
и
не
перевоплощалась
в
прошлом
不可结伴怨谁
有你或更空虚
Не
будьте
вместе,
чтобы
жаловаться
на
то,
у
кого
есть
вы
или
больше
пустоты
曾停步又要等谁
想等哪个准许
Кто
хочет
ждать,
если
вы
остановились,
и
кто
хочет
ждать?
逛遍世间想找寻谁
Кого
вы
хотите
найти,
путешествуя
по
всему
миру
无情烟花只可以纪念情份会粉碎
Безжалостный
фейерверк
может
только
напомнить
о
том,
что
любовь
будет
разбита
вдребезги
何必再受风吹
看湖上的水
Зачем
беспокоиться
о
том,
чтобы
ветер
дул
на
тебя,
чтобы
увидеть
воду
в
озере
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hong Yi Xu, Wen Shu, Kenix Cheang
Attention! Feel free to leave feedback.