Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
只知要飛
但是不知高處
Ich
weiß
nur,
dass
ich
fliegen
will,
aber
nicht,
dass
die
Höhe
會抽光我的氧氣
mir
den
Sauerstoff
rauben
wird.
當初我這班客機
曾羨慕空中的鳥
Damals
beneidete
mein
Flugzeug
die
Vögel
in
der
Luft,
要展開我的兩臂
wollte
meine
Arme
ausbreiten.
跌痛了
我會努力從原地起
Wenn
ich
schmerzhaft
falle,
werde
ich
mich
bemühen,
von
dort
wieder
aufzustehen,
到了最終
總算
學會飛
am
Ende
habe
ich
endlich
gelernt
zu
fliegen.
但為什麽
捉到浮雲
才想起
Aber
warum
erinnere
ich
mich
erst
daran,
wenn
ich
die
schwebenden
Wolken
greife,
誰的光
如常為我築起
wessen
Licht
wie
immer
für
mich
erbaut
hat
這空港
何時若覺不安
diesen
Flughafen?
Wann
immer
ich
mich
unsicher
fühle,
都清楚燈塔會於哪方
weiß
ich
genau,
in
welcher
Richtung
der
Leuchtturm
sein
wird.
迷失了到底要飛哪方
yeah
yeah
Verirrt,
wohin
soll
ich
letztendlich
fliegen?
Yeah
yeah.
雲蒼蒼
茫茫長夜裏感激
Die
Wolken
sind
blassgrau,
in
der
weiten,
langen
Nacht
bin
ich
dankbar,
有空港
雲層上滿星光
es
gibt
einen
Flughafen,
über
den
Wolken
sind
die
Sterne
hell.
星星不知道我的怯慌
Die
Sterne
kennen
meine
Ängstlichkeit
nicht,
人間卻有殷切的眼光
doch
auf
der
Welt
gibt
es
sehnsüchtige
Blicke,
仰望
我下降
die
aufblicken,
während
ich
lande.
(哈嘍
你們好嗎)
(Hallo,
wie
geht
es
euch?)
我慣了
世界各地來回地飛
Ich
bin
es
gewohnt,
um
die
ganze
Welt
hin
und
her
zu
fliegen,
卻怕有一天我下了機
aber
ich
fürchte
den
Tag,
an
dem
ich
aussteige
站在陌生的星球時才傷悲
yeah
yeah
und
erst
dann
traurig
bin,
wenn
ich
auf
einem
fremden
Planeten
stehe.
Yeah
yeah.
誰的光
如常為我築起
Wessen
Licht
wie
immer
für
mich
erbaut
hat
這空港
曾忙著破天荒
diesen
Flughafen?
Ich
war
damit
beschäftigt,
Bahnbrechendes
zu
leisten,
不清楚心要放於哪方
wusste
nicht,
wohin
ich
mein
Herz
legen
sollte.
誰給我蓋好被講晚安
yeah
yeah
Wer
deckt
mich
zu
und
sagt
gute
Nacht?
Yeah
yeah.
雲蒼蒼
茫茫長夜裏感激
Die
Wolken
sind
blassgrau,
in
der
weiten,
langen
Nacht
bin
ich
dankbar,
有空港
雲層上滿星光
es
gibt
einen
Flughafen,
über
den
Wolken
sind
die
Sterne
hell.
星星不知道我的怯慌
Die
Sterne
kennen
meine
Ängstlichkeit
nicht,
人間卻有殷切的眼光
doch
auf
der
Welt
gibt
es
sehnsüchtige
Blicke,
每夜
往上看
die
jede
Nacht
nach
oben
schauen.
(從高處)
往下看
(Von
oben
herab)
schaue
ich
nach
unten.
(迷失裏)
你的愛好比一個網
(In
der
Verirrung)
ist
deine
Liebe
wie
ein
Netz.
往下看
(臺風裏)
Schaue
nach
unten
(Im
Taifun),
的空港
(唯一你)
der
Flughafen
(nur
du).
會等我心足了飛夠了
再下降
Wirst
warten,
bis
mein
Herz
zufrieden
ist,
ich
genug
geflogen
bin,
und
dann
lande.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Skot Suyama 陶山, 梁永泰(terry Lee), 黃偉文
Attention! Feel free to leave feedback.