Lyrics and translation Joey Yung - 舊日回憶的山丘
舊日回憶的山丘
Холм воспоминаний прошедших дней
你我八歲某日裏
手牽手一起歡笑
В
восемь
лет
мы
держали
друг
друга
за
руки
и
смеялись
於這山丘曾幻想變一雙飛鳥
На
этом
холме
мы
мечтали
превратиться
в
пару
птиц
你老了我也大了
想飛始終飛不了
Мы
выросли
и
постарели,
но
так
и
не
смогли
взлететь
這山丘被埋沒於鋼筋不太緊要
Этот
холм
скрылся
под
сталью,
но
это
не
так
уж
и
важно
就算摩天建築也可於一轉眼之間永沒在
Ведь
даже
небоскребы
могут
исчезнуть
в
мгновение
ока
讓記憶只記載風景美好過
Пусть
память
помнит
только
прекрасные
пейзажи
當它並未塌下來
Пока
они
не
рухнули
就當所有痛楚
成長的經過
Пусть
вся
боль
станет
ступенькой
к
взрослению
能夠學在回憶中止痛亦算不錯
Если
мы
научимся
о
ней
забывать,
то
станем
сильнее
若我心愛的歌
明天都不再播
Если
моя
любимая
песня
завтра
исчезнет
能夠腦內重溫聽多次亦會溫暖我
Я
буду
петь
ее
в
своей
голове,
и
мне
станет
легче
明白經歷太多
樂與悲我永不可操縱
Я
поняла,
что
не
могу
управлять
радостью
и
печалью
讓記憶中只記最好
忘記當中所有痛
Пусть
память
хранит
только
лучшее
и
забывает
все
плохое
你試過記過罰企
我試過欠交功課
Ты
стояла
у
доски,
а
я
не
выполнил
домашнее
задание
扭起耳朵仍學不會將功補過
Нас
не
научили
исправлять
свои
ошибки,
даже
наказывая
你跌過我挫敗過
放棄過放聲哭過
Ты
падала,
я
терпел
неудачи,
мы
бросали
все
收起記憶最苦的
才是寶貴一課
Но
я
запомнил
самое
тяжелое,
ведь
это
был
ценный
урок
沒有斧頭那麽華盛頓永不懂勇敢的去認錯
Без
топора
Вашингтон
не
научился
бы
быть
храбрым
и
признавать
свои
ошибки
讓記憶只記載花瓣再開
Пусть
память
хранит
только
распускание
цветов
來忘掉大樹塌下來
И
забудет
о
падении
деревьев
就當所有痛楚
成長的經過
Пусть
вся
боль
станет
ступенькой
к
взрослению
能夠學在回憶中止痛亦算不錯
Если
мы
научимся
о
ней
забывать,
то
станем
сильнее
若我心愛的歌
明天都不再播
Если
моя
любимая
песня
завтра
исчезнет
能夠腦內重溫聽多次亦會溫暖我
Я
буду
петь
ее
в
своей
голове,
и
мне
станет
легче
沒有起跌痛楚
成長怎麼過
Без
падений
и
боли
мы
не
взрослеем
能夠學在回憶中止痛亦算不錯
Если
мы
научимся
о
ней
забывать,
то
станем
сильнее
若你不辭而別
留低這一個我
Если
ты
уйдешь,
оставив
меня
одного
求你記住甜筒都跟我共吃一個
Пожалуйста,
помни,
что
мы
делили
одно
мороженое
на
двоих
無論怎樣結果
避免不了箇中的差錯
Какой
бы
ни
был
исход,
ошибок
не
избежать
讓記憶中不記太多
剩最好的經過
Пусть
память
хранит
только
лучшее
就算山丘不再美好
在記憶中它美好過
Даже
если
холм
больше
не
прекрасен,
в
памяти
он
останется
таким
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Maki Yano
Attention! Feel free to leave feedback.