Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
m'a
remis
sous
vide,
tout
ça
me
tiraille
le
bide
Man
hat
mich
wieder
vakuumverpackt,
das
alles
zerrt
an
meinem
Bauch
A
force
de
parloirs,
ma
mère
a
chopé
plein
de
nouvelles
rides
Durch
die
vielen
Besuche
hat
meine
Mutter
viele
neue
Falten
bekommen
Ici-bas
le
paradis
et
l'enfer
sont
derrière
chaque
mur
Hier
unten
sind
Paradies
und
Hölle
hinter
jeder
Mauer
Je
suis
pas
à
ciel
ouvert,
ça
me
décivilise
c'est
sur
Ich
bin
nicht
unter
freiem
Himmel,
das
entzivilisiert
mich,
das
ist
sicher
Mais
comme
ma
vie
intérieure
sera
toujours
éternelle
Aber
da
mein
Innenleben
immer
ewig
sein
wird
Je
vie
pour
celle
qui
m'attend,
m'a
forgé
sous
son
aile<
Lebe
ich
für
die,
die
auf
mich
wartet,
mich
unter
ihrem
Flügel
geformt
hat
L'amour
sera
toujours
état
de
grâce
jusqu'à
ce
qu'on
me
l'arrache
Liebe
wird
immer
ein
Zustand
der
Gnade
sein,
bis
man
sie
mir
entreißt
Je
serai
toujours
aussi
inachevé
comme
l'humanité
Ich
werde
immer
so
unvollendet
sein
wie
die
Menschheit
J'connais
ton
blues
mamie,
l'amour
dont
tu
irradies
Ich
kenne
deinen
Blues,
Mamy,
die
Liebe,
die
du
ausstrahlst
Je
te
voue
ma
vie
ma
mie
Ich
widme
dir
mein
Leben,
meine
Liebste
Tes
souffrances
m'ont
donné
vie
Deine
Leiden
haben
mir
Leben
gegeben
Mais
je
risque
de
finir
seul
avec
mon
putain
d'égoisme
Aber
ich
riskiere,
allein
mit
meinem
verdammten
Egoismus
zu
enden
Je
risque
de
finir
tout
seul
avec
mon
cynisme.
Ich
riskiere,
ganz
allein
mit
meinem
Zynismus
zu
enden.
Aujourd'hui
j'irradie
d'une
vraie
fierté
paternelle
Heute
strahle
ich
vor
wahrem
Vaterstolz
J'ai
réussi
à
reproduire
ce
qu'on
lui
a
fait
à
elle
Ich
habe
es
geschafft,
das
zu
reproduzieren,
was
man
ihr
angetan
hat
J'ai
le
blues
mamie,
ça
me
détruit
ma
mie
Ich
habe
den
Blues,
Mamy,
das
zerstört
mich,
meine
Liebste
Je
suis
dans
le
swarp,
tu
sais
comme
amputé
de
la
vie,
mamie
Ich
bin
im
Sumpf,
du
weißt,
wie
amputiert
vom
Leben,
Mamy
Tous
les
jours
je
douille
plus
fort
à
en
faire
chialer
les
murs
Jeden
Tag
leide
ich
stärker,
so
dass
die
Wände
weinen
Je
peux
pas
relever
la
tête,
tellement
tout
va
à
vive
allure
Ich
kann
den
Kopf
nicht
heben,
so
schnell
geht
alles
Toi
qui
m'a
donné
ces
enfants,
qui
veille
sur
eux
comme
il
faut
Du,
die
du
mir
diese
Kinder
geschenkt
hast,
die
über
sie
wacht,
wie
es
sich
gehört
Je
m'en
veux,
j'en
crève,
de
t'avoir
fait
défaut
Ich
mache
mir
Vorwürfe,
ich
sterbe
daran,
dich
enttäuscht
zu
haben
Ma
vie
a
eu
un
sens
et
je
l'ai
prise
à
contre-sens
Mein
Leben
hatte
einen
Sinn
und
ich
habe
es
falsch
verstanden
Depuis
tout
est
souffrance,
mon
semblant
de
vie
pue
le
rance
Seitdem
ist
alles
Leid,
mein
Scheinleben
stinkt
nach
Verdorbenem
Sauras-tu
pardonner
Wirst
du
vergeben
können?
Je
demande
pas
d'oublier
Ich
verlange
nicht
zu
vergessen
Pardonne-moi,
pour
ces
enfants
qui
ne
veulent
qu'être
aimés
Vergib
mir,
für
diese
Kinder,
die
nur
geliebt
werden
wollen
J'connais
ton
blues
mamie,
l'amour
dont
tu
irradies
Ich
kenne
deinen
Blues,
Mamy,
die
Liebe,
die
du
ausstrahlst
Je
te
voue
ma
vie
ma
mie
Ich
widme
dir
mein
Leben,
meine
Liebste
Tes
souffrances
m'ont
donné
vie
Deine
Leiden
haben
mir
Leben
gegeben
Mais
je
risque
de
finir
tout
seul
avec
mon
cynisme
Aber
ich
riskiere,
ganz
allein
mit
meinem
Zynismus
zu
enden
Courage,
abnégation,
ça
fait
longtemps
qu'elles
en
sont
maîtres
Mut,
Selbstverleugnung,
das
beherrschen
sie
schon
lange
De
nos
jours,
toutes
ces
amazones
sont
contraintes
de
l'être
Heutzutage
sind
all
diese
Amazonen
gezwungen,
es
zu
sein
Quand
le
dominant
miaule,
l'ex
dominé
n'est
plus
aux
ordres
Wenn
der
Dominierende
miaut,
ist
der
Ex-Dominierte
nicht
mehr
unterwürfig
Car
pour
protéger
sa
projéniture,
il
lui
faut
mordre
Denn
um
seine
Nachkommenschaft
zu
schützen,
muss
er
beißen
Femmes
et
enfants
seul,
maux
d'une
époque
fragil
Frauen
und
Kinder
allein,
Leiden
einer
zerbrechlichen
Zeit
Drole
d'équilibre
que
de
vivre
constamment
sur
le
fil
Seltsames
Gleichgewicht,
ständig
am
seidenen
Faden
zu
leben
Combien
de
ces
amazones
non
pas
par
choix
vivent
sur
zone
ou
ailleurs,
Wie
viele
dieser
Amazonen
leben
nicht
aus
freier
Wahl
in
der
Zone
oder
anderswo,
Mais
dignement
leur
courage
trône,
Aber
würdevoll
thront
ihr
Mut,
Mère
à
fleur
de
l'âge,
Mère
courage,
courageuse
génitrice
je
peux
palper
ta
rage
Mutter
blutjung,
Mutter
Courage,
mutige
Erzeugerin,
ich
kann
deine
Wut
spüren
Faire
une
crois
sur
tes
années
blanches
pour
élever
un
bambin
Deine
weißen
Jahre
zu
opfern,
um
ein
Kind
großzuziehen
Est
un
exploit
de
titan,
et
n'a
rien
d'anodin
Ist
eine
titanische
Leistung
und
keineswegs
belanglos
J'connais
ton
blues
mamie,
l'amour
dont
tu
irradies
Ich
kenne
deinen
Blues,
Mamy,
die
Liebe,
die
du
ausstrahlst
Je
te
voue
ma
vie
ma
mie
Ich
widme
dir
mein
Leben,
meine
Liebste
Tes
souffrances
m'ont
donné
vie
Deine
Leiden
haben
mir
Leben
gegeben
Mais
je
risque
de
finir
seul
avec
mon
putain
d'égoïsme
Aber
ich
riskiere,
allein
mit
meinem
verdammten
Egoismus
zu
enden
Je
risque
de
finir
tout
seul
avec
mon
cynisme
Ich
riskiere,
ganz
allein
mit
meinem
Zynismus
zu
enden
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Didier Morville, Hubert Giraud, Karim Lafif
Attention! Feel free to leave feedback.