Lyrics and translation Johann Sebastian Bach feat. ガブリエル・チョドス - ト調のメヌエット BWV Anh.114
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ト調のメヌエット BWV Anh.114
Менуэт соль мажор BWV Anh.114
大地を駆け抜ける風に
Ветер
бежит
по
земле,
黄金の穂波がうねる
Золотые
колосья
волнуются.
幾千も費やした人々の祈りを
Тысячи
потраченных
молитв
людей
確かめている
Находят
подтверждение.
遥かなる時を超えてく思いが
Чувства,
преодолевающие
далекое
время,
降り止まぬ雨に耐えうる強さが
Сила,
способная
выдержать
непрекращающийся
дождь,
やがて愛するもののすべてに
Пусть
все
это
изливается
注がれていけばいい
На
того,
кого
я
люблю.
ちぎれてはぐれてく雲が
Рвущиеся
и
исчезающие
облака
鏡の水面を横切る
Проплывают
по
зеркальной
глади
воды.
自ら疑わず
羽ばたく旅鳥は
Перелетная
птица,
не
сомневаясь,
взмахивает
крыльями
最果ての地へ
К
самому
краю
земли.
もし今私が風になれたなら
Если
бы
сейчас
я
могла
стать
ветром,
険しい山の頂を超えたら
Преодолеть
вершину
крутой
горы,
やがて愛する人のもとに
То
к
тому,
кого
я
люблю,
何を届けるのでしょう
Что
бы
я
донесла?
それは愛する人のそばで
Наверное,
я
бы
была
рядом
с
любимым,
寄り添っているのでしょう
Прижавшись
к
нему.
流れ落ちる涙の果てに
В
конце
потока
слез,
寝静まる冬枯れの季節に
В
уснувшем,
зимнем,
увядшем
сезоне,
見放された荒野の先に
За
пределами
покинутой
пустыни,
人は何を見つめるのだろう
На
что
смотрит
человек?
どこかで続く悲しみが
Где-то
продолжающаяся
печаль
落日を赤く染めてく
Окрашивает
закат
в
красный
цвет.
震える命がただ望むのは
Дрожащая
жизнь
желает
лишь
одного
-
安らかな母の胸
Умиротворения
материнской
груди.
知らぬ間に夜の闇が包んでも
Даже
если
незаметно
окутает
ночная
тьма,
たとえ言葉を失ったとしても
Даже
если
я
потеряю
дар
речи,
あなたが見えるただひとつの
Пусть
ты
будешь
единственным
光であればいい
Видно
мной
светом.
あなたが触れるただひとつの
Пусть
ты
будешь
единственным
安らぎであればいい
Моим
успокоением.
やがてあなたの心の中に
Пусть
все
это
изливается
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
バッハ名曲 70
date of release
19-07-2017
Attention! Feel free to leave feedback.