Lyrics and translation Johann Sebastian Bach feat. ガブリエル・チョドス - ト調のメヌエット BWV Anh.114
大地を駆け抜ける風に
В
ветре,
что
пробегает
по
земле.
黄金の穂波がうねる
Волна
золотых
волн
набухает.
幾千も費やした人々の祈りを
тысячи
людей,
которые
потратили
свои
молитвы.
遥かなる時を超えてく思いが
мысль,
которая
выходит
за
пределы
долгого
времени.
降り止まぬ雨に耐えうる強さが
сила,
чтобы
противостоять
Вечному
дождю.
やがて愛するもののすべてに
за
все,
что
ты
любишь.
注がれていけばいい
просто
вылей
это.
ちぎれてはぐれてく雲が
облака
разрываются
на
части.
鏡の水面を横切る
Пересечь
водную
гладь
зеркала
自ら疑わず
羽ばたく旅鳥は
птица,
которая
машет
крыльями
без
всяких
сомнений.
最果ての地へ
В
самую
дальнюю
страну.
もし今私が風になれたなら
если
бы
я
мог
быть
ветром
сейчас
...
険しい山の頂を超えたら
за
крутыми
горными
вершинами.
やがて愛する人のもとに
и,
в
конце
концов,
людям,
которых
я
люблю.
何を届けるのでしょう
что
мы
доставляем?
それは愛する人のそばで
это
человек,
которого
ты
любишь.
流れ落ちる涙の果てに
В
конце
падают
слезы.
寝静まる冬枯れの季節に
В
пору
зимнего
увядания
спать
спокойно
見放された荒野の先に
За
заброшенной
пустошью.
人は何を見つめるのだろう
на
что
люди
смотрят?
どこかで続く悲しみが
печаль
которая
продолжается
где
то
落日を赤く染めてく
я
перекрашу
закат
в
красный.
震える命がただ望むのは
чего
только
хочет
дрожащая
жизнь
安らかな母の胸
Мирная
материнская
грудь
知らぬ間に夜の闇が包んでも
даже
если
ночная
тьма
окутывает
тебя
неосознанно.
たとえ言葉を失ったとしても
даже
если
ты
потеряешь
свои
слова.
あなたが見えるただひとつの
единственное,
что
ты
видишь.
あなたが触れるただひとつの
единственное,
к
чему
ты
прикасаешься.
安らぎであればいい
просто
будь
спокоен.
やがてあなたの心の中に
вскоре
в
твоем
сердце
注がれていけばいい
просто
вылей
это.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
バッハ名曲 70
date of release
19-07-2017
Attention! Feel free to leave feedback.