Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Voices Of Spring, Op.410
Весенние голоса, соч. 410
Die
Wälder
blühen,
Es
schwebt
der
Traum,
es
fliegt
so
lang
Леса
цветут,
Парит
мечта,
летит
так
долго
Sein
Gold
die
Berge
hoch
belebt
und
küßt
das
Feld,
die
Au
Своим
золотом
горы
оживляет
и
целует
поле,
луг
Der
Frühling,
wie
holder,
lacht,
er
lacht,
alle
Pein
Весна,
как
прелестно
смеётся,
он
смеётся,
вся
боль
Zu
End'
wacht
ein,
alles
leuchtet,
froh
ist
des
Weits
К
концу
приходит,
всё
сияет,
радостен
свет
Schmerz
wird
mild
und
Traum
wird
mild,
Glaube
blickt
herzlich
Боль
смягчается
и
сон
смягчается,
Вера
смотрит
сердечно
Sonnenschein
hold
bringt
nun
endlich
alles
Nacht,
Nacht,
Nacht
Ласковый
солнечный
свет
наконец
приносит
всё
ночь,
ночь,
ночь
Sonnenschein
hold
bringt
nun
endlich
alles
Nacht,
Nacht,
Nacht
Ласковый
солнечный
свет
наконец
приносит
всё
ночь,
ночь,
ночь
Die
Wälder
blühen,
es
schwebt
der
Traum,
es
fliegt
so
lang
Леса
цветут,
парит
мечта,
летит
так
долго
Sein
Gold
die
Berge
hoch
belebt
und
küßt
das
Feld
die
Au
Своим
золотом
горы
оживляет
и
целует
поле
луг
Der
Frühling,
wie
holder,
lacht,
er
lacht,
alle
Pein
Весна,
как
прелестно
смеётся,
он
смеётся,
вся
боль
Zu
End'
wacht
ein,
alles
leuchtet,
froh
ist
des
Weits
К
концу
приходит,
всё
сияет,
радостен
свет
Da
stand
auf
der
Wiedekelle,
die
zu
lang
schon
schien
zu
Там
на
лужайке
встала,
что
слишком
долго
казалась
Schweigen,
König
und
Gott
ihm
beiseite,
siehe,
es
erschien
Безмолвной,
король
и
бог
ему
в
стороне,
и
вот,
появилась
Ihm
aus
den
Zweigen
leises
Lachen,
man
schon
die
ersten
Töne
Ему
из
ветвей
тихий
смех,
уже
первые
звуки
Hören,
und
die
Königin,
nicht
zu
stören,
schwaG
ihr
Sänger
an
Слышны,
и
королева,
чтоб
не
мешать,
шепнула
своему
певцу
Und
schon
trieft
bald
ihr
süßes
Ohr,
mach
ja
И
вот
уже
льётся
в
её
сладкий
слух,
сделай
же
Bald
und
an
den
Nachtzimmern
holder
Klang
Скоро
и
в
ночных
покоях
прелестный
звон
Liebe
durchbricht
durch
das
Lied
Любовь
сквозь
песню
прорывается
Und
die
Nacht,
sie
so
traut,
scheint
auf
Klavier
zu
trauen
И
ночь,
такая
отрадная,
кажется,
доверяет
фортепиано
Wie
ist
das
schön,
dass
diese
Träume
alle
sind
so
alle
Как
прекрасно,
что
все
эти
грёзы
все
так
одни
Komm
her,
entschwinde
die
Ahnung
Приди,
исчезни
предчувствие
Lächelnd
sein,
frisch
erwacht
Улыбаясь,
свежо
проснувшись
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Johann Jr. Strauss
1
Ohne Sorgen, Op.271
2
Unter Donner und Blitz, Polka, Op.324
3
Vergnügungszug, Op.281
4
Beliebte Annen-Polka, Op.137
5
An der schönen blauen Donau, Op.314
6
Die Fledermaus: Overture
7
Annen-Polka, Op. 117
8
Radetzky-Marsch, Op.228
9
Sphärenklänge, Op.235
10
Delirien Waltz, Op.212
11
Voices Of Spring, Op.410
Attention! Feel free to leave feedback.