Johann Strauss II, Kathleen Battle, Wiener Philharmoniker & Herbert von Karajan - Voices Of Spring, Op.410 - translation of the lyrics into Russian

Voices Of Spring, Op.410 - Herbert von Karajan , Johann Strauss II , Kathleen Battle , Wiener Philharmoniker translation in Russian




Voices Of Spring, Op.410
Весенние голоса, соч. 410
Die Wälder blühen, Es schwebt der Traum, es fliegt so lang
Леса цветут, Парит мечта, летит так долго
Sein Gold die Berge hoch belebt und küßt das Feld, die Au
Своим золотом горы оживляет и целует поле, луг
Der Frühling, wie holder, lacht, er lacht, alle Pein
Весна, как прелестно смеётся, он смеётся, вся боль
Zu End' wacht ein, alles leuchtet, froh ist des Weits
К концу приходит, всё сияет, радостен свет
Schmerz wird mild und Traum wird mild, Glaube blickt herzlich
Боль смягчается и сон смягчается, Вера смотрит сердечно
Sonnenschein hold bringt nun endlich alles Nacht, Nacht, Nacht
Ласковый солнечный свет наконец приносит всё ночь, ночь, ночь
Sonnenschein hold bringt nun endlich alles Nacht, Nacht, Nacht
Ласковый солнечный свет наконец приносит всё ночь, ночь, ночь
Die Wälder blühen, es schwebt der Traum, es fliegt so lang
Леса цветут, парит мечта, летит так долго
Sein Gold die Berge hoch belebt und küßt das Feld die Au
Своим золотом горы оживляет и целует поле луг
Der Frühling, wie holder, lacht, er lacht, alle Pein
Весна, как прелестно смеётся, он смеётся, вся боль
Zu End' wacht ein, alles leuchtet, froh ist des Weits
К концу приходит, всё сияет, радостен свет
Da stand auf der Wiedekelle, die zu lang schon schien zu
Там на лужайке встала, что слишком долго казалась
Schweigen, König und Gott ihm beiseite, siehe, es erschien
Безмолвной, король и бог ему в стороне, и вот, появилась
Ihm aus den Zweigen leises Lachen, man schon die ersten Töne
Ему из ветвей тихий смех, уже первые звуки
Hören, und die Königin, nicht zu stören, schwaG ihr Sänger an
Слышны, и королева, чтоб не мешать, шепнула своему певцу
Und schon trieft bald ihr süßes Ohr, mach ja
И вот уже льётся в её сладкий слух, сделай же
Bald und an den Nachtzimmern holder Klang
Скоро и в ночных покоях прелестный звон
Liebe durchbricht durch das Lied
Любовь сквозь песню прорывается
Und die Nacht, sie so traut, scheint auf Klavier zu trauen
И ночь, такая отрадная, кажется, доверяет фортепиано
Wie ist das schön, dass diese Träume alle sind so alle
Как прекрасно, что все эти грёзы все так одни
Komm her, entschwinde die Ahnung
Приди, исчезни предчувствие
Lächelnd sein, frisch erwacht
Улыбаясь, свежо проснувшись





Writer(s): Johann Jr. Strauss


Attention! Feel free to leave feedback.