Lyrics and translation Johann Strauss II feat. Robert Stolz - Freut euch des Lebens, Op. 340
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Freut
euch
des
Lebens,
Радуйтесь
жизни,
Weil
noch
das
Lämpchen
glüht;
Потому
что
все
еще
светится
лампа;
Pflücket
die
Rose,
Пашет
Роза,
Eh'
sie
verblüht!
Eh
' она
ошеломляет!
Man
schafft
so
gerne
sich
Sorg'
und
Müh',
Вы
так
любите
беспокоиться
и
хлопотать,
Sucht
Dornen
auf
und
findet
sie
Найдите
шипы
и
найдите
их
Und
läßt
das
Veilchen
unbemerkt,
И
оставляет
фиалку
незамеченной,
Das
uns
am
Wege
blüht!
Что
цветет
у
нас
на
пути!
Freut
euch
des
Lebens,
Радуйтесь
жизни,
Weil
noch
das
Lämpchen
glüht;
Потому
что
все
еще
светится
лампа;
Pflücket
die
Rose,
Пашет
Роза,
Eh'
sie
verblüht!
Eh
' она
ошеломляет!
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни...
Wenn
Scheu
die
Schöpfung
sich
verhüllt
Когда
робкое
творение
сокрыто
Und
laut
der
Donner
ob
uns
brüllt,
И
громко
гром
ли
нас
ревет,
So
lacht
am
Abend
nach
dem
Sturm
Так
смеется
вечером
после
бури
Die
Sonne,
ach,
so
schön!
Солнце,
ах,
как
красиво!
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни...
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни...
Wer
Neid
und
Mißgunst
sorgsam
flieht
Кто
зависть
и
недоброжелательство
старательно
избегает
Und
G'nügsamkeit
im
Gärtchen
zieht,
И
G'nügsamkeit
тянет
в
сад
,
Dem
schießt
sie
schnell
zum
Bäumchen
auf,
Вам
быстро
попадает
в
деревце
,
Das
goldne
Früchte
trägt.
Золото
приносит
плоды.
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни...
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни...
Wer
Redlichkeit
und
Treue
übt
Кто
практикует
честность
и
верность
Und
gern
dem
ärmeren
Bruder
gibt,
И
охотно
дает
бедному
брату,
Bei
dem
baut
sich
Zufriedenheit
В
котором
накапливается
удовлетворение
So
gern
ihr
Hüttchen
an.
Так
нравится
ее
хижина.
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни...
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни...
Und
wenn
der
Pfad
sich
furchtbar
engt,
И
когда
тропа
страшно
сужается,
Und
Mißgeschick
uns
plagt
und
drängt,
И
несчастье
нас
мучает
и
толкает,
So
reicht
die
Freundschaft
schwesterlich
Таким
образом,
дружба
сестринская
достаточно
Dem
Redlichen
die
Hand.
С
Честной
рукой.
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни...
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни...
Sie
trocknet
ihm
die
Tränen
ab
Она
осушает
его
слезы
Und
streut
ihm
Blumen
bis
ans
Grab;
И
посыпает
ему
цветы
до
могилы;
Sie
wandelt
Nacht
in
Dämmerung,
Она
превращает
ночь
в
сумерки,
Und
Dämmerung
in
Licht.
И
сумерки
в
свете.
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни...
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни...
Sie
ist
des
Lebens
schönstes
Band:
Она
самая
красивая
лента
жизни:
Schlagt,
Brüder,
traulich
Hand
in
Hand!
Бейте,
братцы,
скорбно
рука
об
руку!
So
wallt
man
froh,
so
wallt
man
leicht,
Как
вы
радуетесь,
так
вы
легко
wallt,
Ins
bessre
Vaterland!
В
bessre
Отечество!
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.