Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Balladen und Romanzen, op.75: 2. Guter Rat aus "Des Knaben Wunderhorn"
Баллады и романсы, соч.75: 2. Добрый совет из "Волшебного рога мальчика"
Ach
Mutter,
liebe
Mutter,
ach
gib
mir
einen
Rat!
О
мать,
родная
мать,
о
дай
мне
свой
совет!
Es
reitet
mir
alle
früh
morgens
ein
hurtiger
Reuter
nach
Ко
мне
по
утрам
скачет
лихой
всадник
вслед
Ein
hurtiger
Reuter
nach
Лихой
всадник
вслед
Ach
Tochter,
liebe
Tochter,
den
Rat,
den
geb'
ich
dir
О
дочь,
родная
дочь,
совет
мой
вот
какой
Lassst
du
den
Reuter
fahren,
bleib
noch
ein
Jahr
bei
mir
Пусть
всадник
тот
умчится,
будь
с
матерью
годок
Bleib
noch
ein
Jahr
bei
mir
Будь
с
матерью
годок
Ach
Mutter,
liebe
Mutter,
der
Rat,
der
ist
nicht
gut
О
мать,
родная
мать,
нехорош
твой
совет
Der
Reuter,
der
ist
mir
lieber
als
aller
dein
Hab
und
Gut
Милей
мне
всадник
лихой,
чем
весь
твой
дом
да
свет
Als
aller
dein
Hab
und
Gut
Чем
весь
твой
дом
да
свет
Ist
dir
der
Reuter
lieber
als
all
mein
Hab
und
Gut
Коль
всадник
тебе
милей
всего,
чем
я
владею
So
bind
dein
Kleid
zusammen
und
lauf
dem
Reuter
nach
То
платье
подвяжи
и
за
всадником
поспешно
Und
lauf
dem
Reuter
nach
За
всадником
поспешно
Ach
Mutter,
liebe
Mutter,
der
Kleider
hab'
ich
nicht
viel
О
мать,
родная
мать,
убог
мой
наряд
Gib
mir
nur
hundert
Taler,
so
kauf'
ich,
was
ich
will
Дай
сотню
талеров
- куплю,
что
надо,
в
лад
So
kauf'
ich,
so
kauf'
ich,
was
ich
will
Куплю,
что
надо,
куплю
в
лад
Ach
Tochter,
liebe
Tochter,
der
Taler
hab'
ich
nicht
viel
О
дочь,
родная
дочь,
немного
талеров
Dein
Vater
hat
alles
verrauchet
im
Würfel-
und
Kartenspiel
Отец
всё
проиграл
в
кости
и
картёжный
кров
Im
Würfel-,
im
Würfel-
und
Kartenspiel
В
кости,
в
кости
и
картёжный
кров
Hat
mein
Vater
alles
verrauchet
mit
Würfel
und
Kartenspiel
Отец
мой
всё
проиграл
в
кости
и
в
карты
зря
So
sei
es
Gott
gegnadet,
dass
ich
sein
Tochter
bin
Храни
меня,
Господь,
что
дочь
его
не
я
So
sei
es
Gott
gegnadet,
dass
ich
sein
Tochter
bin
Храни
меня,
Господь,
что
дочь
его
не
я
Wie
ich
ein
Knab'
geboren,
ich
wollte
zehn
Welt;
ich
Будь
я
рождён
мальцом,
мир
десять
бы
прошёл
Wollte
die
Trommel
rühren
den
Kaiser
von
unsern
Geld
Барабаном
бил
бы
я
в
честь
кайзера
и
зол
Den
Kaiser
von
unsern
Geld
В
честь
кайзера
и
зол
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Johannes Brahms
Attention! Feel free to leave feedback.