John Anderson - The Night Before Christmas - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation John Anderson - The Night Before Christmas




The Night Before Christmas
Ночь перед Рождеством
'Twas the night before Christmas, when all through the house
В ночь перед Рождеством, во всём доме тишина,
Not a creature was stirring, not even a mouse
Никто не крадётся, уснула даже мышь,
The stockings were hung by the chimney with care
Чулки развешаны у камина с опаской,
In hopes that St. Nicholas soon would be there
В надежде, что Николас придёт с коляской.
The children were nestled all snug in their beds
Детишки уснули, укрывшись в кроватках,
While visions of sugar plums danced in their heads
И снятся им сладости, леденцы на палочках,
And mama in her 'kerchief, and I in my cap
А мама в платочке, и я в колпаке,
Had just settled down for a long winter's nap
Присели вздремнуть в зимнем снежке.
When out on the lawn there arose such a clatter
Но вдруг за окном раздался такой грохот,
I sprang from my bed to see what was the matter
Я вскочил с кровати: "Да что же там такое?",
Away to the window I flew like a flash
К окошку помчался я в тот же момент,
Tore open the shutters and threw up the sash
Отворил ставни, распахнул фрамугу вмиг.
The moon on the breast of the new-fallen snow
Луна освещала сугробы искристые,
Gave the luster of mid-day to objects below
И серебром всё вокруг сияло, как днём, чистые,
When what to my wondering eyes should appear
И что же предстало моим удивлённым глазам:
But a miniature sleigh and eight tiny reindeer
Сани крохотные и восемь оленей там!
With a little old driver so lively and quick
А правил ими старичок, такой резвый и бравый,
I knew in a moment it must be St. Nick
Я сразу смекнул: это же сам Санта Клаус!
More rapid than eagles his coursers they came
Быстрей орлов мчались его скакуны,
And he whistled, and shouted, and called them by name
А он посвистывал, кричал им, называя по имени.
"Now Dasher, now Dancer, now Prancer, and Vixen
"Ну, Дашер, ну, Дэнсер, ну, Прэнсер и Виксен,
On Comet, on Cupid, on Dunder and Blixem
Вперёд, Комет, Кюпид, Доннер и Блитцен!
To the top of the porch, to the top of the wall
На крышу скорее, на стену взлетай,
Now dash away, dash away, dash away all"
Гони, гони, гони!" - раздавалось в тишине.
As dry leaves that before the wild hurricane fly
Как листья сухие, что ураган кружит,
When they meet with an obstacle, mount to the sky
И, встретив преграду, взлетают всё выше,
So up to the house-top the coursers they flew
Так к крыше дома взмыли олени лихие,
With the sleigh full of toys, and St. Nicholas too
С санями полными подарков и с самим Николаем святым.
And then in a twinkling, I heard on the roof
И в тот же миг я услышал на крыше,
The prancing and pawing of each little hoof
Как топчется и бьёт копытом малышня,
As I drew in my head and was turning around
Я голову поднял, хотел обернуться,
Down the chimney St. Nicholas came with a bound
Как вдруг Санта Клаус спустился по трубе, шлёпнувшись.
He was dressed all in fur, from his head to his foot
Одет он был в меха с головы до пят,
And his clothes were all tarnished with ashes and soot
И одежда его была в саже и пепле вся,
A bundle of toys, he had flung on his back
Мешок с подарками он нёс за спиной,
And he looked like a peddler just opening his pack
Как коробейник, что товар нёс с собой.
His eyes, how they twinkled, his dimples how merry
Глаза его искорки, ямочки на щеках,
His cheeks were like roses and his nose like a cherry
Как розы румянец, нос словно спелая вишня,
His droll little mouth was drawn up like a bow
Рот бантиком, борода снега белей,
And the beard on his chin was as white as the snow
Весь облик его добротой сиял, милая.
The stump of a pipe he held tight in his teeth
Трубку старую он держал в зубах,
And the smoke it encircled his head like a wreath
Дым кольцами вился, как праздничный венок,
He had a broad face and a little round belly
Лицо широкое, живот круглый, большой,
That shook when he laughed like a bowlful of jelly
Трясся, когда он смеялся, как бочонок с водой.
He was chubby and plump, a right jolly old elf
Он был пухленьким, славным, весёлым стариком,
And I laughed when I saw him in spite of myself
И, глядя на него, я и сам хохотал тайком,
A wink of his eye and a twist of his head
Подмигнул он мне глазом, кивнул головой,
Soon gave me to know I had nothing to dread
И я понял: бояться мне нечего, родная, успокойся.
He spoke not a word, but went straight to his work
И он, не сказав ни слова, принялся за дело:
And filled all the stockings and turned with a jerk
Наполнил чулки подарками и обернулся умело,
And laying his finger aside of his nose
Приложил палец к носу, подмигнул ещё разок,
And giving a nod, up the chimney he rose
И взлетел по трубе, словно лёгкий дымок.
He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle
Он вскочил в сани, свистнул, и кони рванули,
And away they all flew like the down of a thistle
И вмиг умчались прочь, словно пух от цыганской юбки,
But I heard him exclaim as he drove out of sight
Но я услышал, как он крикнул, скрываясь вдали:
"Happy Christmas to all, and to all a goodnight"
"Счастливого Рождества всем! Доброй ночи!"





Writer(s): Christopher Dedrick, Clement Clarke Moore


Attention! Feel free to leave feedback.