Lyrics and translation John De Leo - Tilt (c'è Mattia?)
Tilt (c'è Mattia?)
Tilt (Is This Mattia?)
Non
starmi
davanti.
sei
un'illusione...
Don't
stand
in
front
of
me.
You're
an
illusion...
Sarà,
ma
tu
sei
tale
e
quale,
uguale
espressione!
Maybe,
but
you're
so
identical,
the
very
same
expression!
Non
vorrei
ma
contrariarti,
ma
non
è
un
dialogo...
I
hate
to
disappoint
you,
but
this
is
not
a
dialogue...
Infatti,
con
chi
parli,
vedi
altri
in
discussione?
Indeed,
who
are
you
talking
to?
Do
you
see
others
engaged
in
a
discussion?
Ma
tu...
Tu
chi
sei?
Sembri
me...
proprio
me...
But
you...
Who
are
you?
You
look
like
me...
just
like
me...
La
scena
si
specchia:
mi
guardi
e
viceversa...
The
scene
is
mirroring
itself:
you
look
at
me
and
vice
versa...
Non
faccio
quella
faccia,
fossi
in
te
starei
al
mio
posto!
I
wouldn't
make
that
face,
if
I
were
you,
I'd
stay
in
my
place!
Sorpresa
riflessa,
sgomenta
coincidenza...
Surprised
reflection,
bewildered
coincidence...
Ho
idea
tu
sia
ad
un
faccia
a
faccia,
che
ti
piaccia
o
no
quello
sei
tu!
I
have
a
feeling
you're
in
a
face-to-face
meeting,
whether
you
like
it
or
not
that's
what
you
are!
Tu
sei
me?
Sembri
me...
proprio
me.
Are
you
me?
You
look
like
me...
just
like
me.
Ora
la
questione
va
affrontata
con
molto
raziocinio;
se
mi
sono
venuto
a
cercare
avrò
di
certo
qualcosa
di
importante
da
dirmi...
Now
the
matter
at
hand
must
be
addressed
with
great
rationalism.
If
I've
come
looking
for
me,
it
must
be
I
have
something
important
tell
myself...
VUOI
FINIRLA!
WILL
YOU
STOP
IT!
Vado
in
tilt
I'm
freaking
out
Faccio
tilt
I'm
flipping
out
Vado
anch'io
nella
mischia
I'm
jumping
in
the
fray
too
Tutti
fanno
tilt
Everyone's
freaking
out
Trovarsi
davanti,
trovarne
la
ragione...
To
find
oneself
face
to
face,
to
find
the
reason
for
it...
D'accordo
ragioniamo,
ma
non
perdiamo
la
cognizione!
Agreed,
let's
reason
this
out,
but
don't
let's
lose
our
awareness!
Per
anni
distanti,
ad
un
passo
da
noi.
For
years
so
distant,
just
a
step
away
from
us.
Ti
osservo
avvicinarmi
a
ben
guardarti
sorge
il
dubbio
che
tu.
I
watch
you
get
closer
to
take
a
good
look
at
you,
the
doubt
arises
that
you.
Non
sia
me...
sembri
me...
proprio
me
Aren't
me...
you
look
like
me...
just
like
me.
Primo:
è
inverosimile
mi
trovi
contemporaneamente
qui
e
sulla
panchina
di
fronte...
2,
non
posso
essermi
ridotto
in
quello
stato...
ammettiamo
pure
una
leggera
schizofrenia...
escluderei
si
tratti
di
crisi
di
identità...
meglio
essere
franco
e
fausto
ogni
giorgio...
hem,
giorno...
First:
it's
implausible
that
I
could
be
both
here
and
sitting
on
the
bench
across
the
way
at
the
same
time...
2nd,
I
can't
have
been
reduced
to
that
state...
even
assuming
I
had
a
mild
case
of
schizophrenia...
I
would
rule
out
an
identity
crisis...
better
to
be
frank
and
a
happy-go-lucky
George...
erm,
day...
VUOI
FINIRLA!
WILL
YOU
STOP
IT!
Vado
in
tilt
I'm
freaking
out
Faccio
tilt
I'm
flipping
out
Vado
anch'io
nella
mischia
I'm
jumping
in
the
fray
too
Tutti
fanno
tilt
Everyone's
freaking
out
Vado
in
tilt
I'm
freaking
out
Faccio
tilt
I'm
flipping
out
Vado
anch'io
nella
mischia
I'm
jumping
in
the
fray
too
Tutti
fanno
tilt
Everyone's
freaking
out
Matti
in
armonia
Crazy
in
harmony
Vado
in
tilt!
I'm
freaking
out!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Massimo De Leonardis, Michele Montanari, Fabrizio Tarroni
Attention! Feel free to leave feedback.