John De Leo - Tilt (c'è Mattia?) - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation John De Leo - Tilt (c'è Mattia?)




Tilt (c'è Mattia?)
Tilt (Is This Mattia?)
Non starmi davanti. sei un'illusione...
Don't stand in front of me. You're an illusion...
Sarà, ma tu sei tale e quale, uguale espressione!
Maybe, but you're so identical, the very same expression!
Non vorrei ma contrariarti, ma non è un dialogo...
I hate to disappoint you, but this is not a dialogue...
Infatti, con chi parli, vedi altri in discussione?
Indeed, who are you talking to? Do you see others engaged in a discussion?
Ma tu... Tu chi sei? Sembri me... proprio me...
But you... Who are you? You look like me... just like me...
La scena si specchia: mi guardi e viceversa...
The scene is mirroring itself: you look at me and vice versa...
Non faccio quella faccia, fossi in te starei al mio posto!
I wouldn't make that face, if I were you, I'd stay in my place!
Sorpresa riflessa, sgomenta coincidenza...
Surprised reflection, bewildered coincidence...
Ho idea tu sia ad un faccia a faccia, che ti piaccia o no quello sei tu!
I have a feeling you're in a face-to-face meeting, whether you like it or not that's what you are!
Tu sei me? Sembri me... proprio me.
Are you me? You look like me... just like me.
Ora la questione va affrontata con molto raziocinio; se mi sono venuto a cercare avrò di certo qualcosa di importante da dirmi...
Now the matter at hand must be addressed with great rationalism. If I've come looking for me, it must be I have something important tell myself...
VUOI FINIRLA!
WILL YOU STOP IT!
Vado in tilt
I'm freaking out
Faccio tilt
I'm flipping out
Vado anch'io nella mischia
I'm jumping in the fray too
Tutti in
Everyone's
Tutti fanno tilt
Everyone's freaking out
Tutti matti
All crazy
Trovarsi davanti, trovarne la ragione...
To find oneself face to face, to find the reason for it...
D'accordo ragioniamo, ma non perdiamo la cognizione!
Agreed, let's reason this out, but don't let's lose our awareness!
Per anni distanti, ad un passo da noi.
For years so distant, just a step away from us.
Ti osservo avvicinarmi a ben guardarti sorge il dubbio che tu.
I watch you get closer to take a good look at you, the doubt arises that you.
Non sia me... sembri me... proprio me
Aren't me... you look like me... just like me.
Primo: è inverosimile mi trovi contemporaneamente qui e sulla panchina di fronte... 2, non posso essermi ridotto in quello stato... ammettiamo pure una leggera schizofrenia... escluderei si tratti di crisi di identità... meglio essere franco e fausto ogni giorgio... hem, giorno...
First: it's implausible that I could be both here and sitting on the bench across the way at the same time... 2nd, I can't have been reduced to that state... even assuming I had a mild case of schizophrenia... I would rule out an identity crisis... better to be frank and a happy-go-lucky George... erm, day...
VUOI FINIRLA!
WILL YOU STOP IT!
Vado in tilt
I'm freaking out
Faccio tilt
I'm flipping out
Vado anch'io nella mischia
I'm jumping in the fray too
Tutti in
Everyone's
Tutti fanno tilt
Everyone's freaking out
Vado in tilt
I'm freaking out
Faccio tilt
I'm flipping out
Vado anch'io nella mischia
I'm jumping in the fray too
Tutti in
Everyone's
Tutti fanno tilt
Everyone's freaking out
Tutti matti
All crazy
Matti in armonia
Crazy in harmony
C'è Mattia
It's Mattia
Nella testa
In your head
Vado in tilt!
I'm freaking out!





Writer(s): Massimo De Leonardis, Michele Montanari, Fabrizio Tarroni


Attention! Feel free to leave feedback.