Lyrics and translation John De Leo - Tilt (c'è Mattia?)
Tilt (c'è Mattia?)
Наклон (Маттия здесь?)
Non
starmi
davanti.
sei
un'illusione...
Не
стой
передо
мной.
Ты
иллюзия...
Sarà,
ma
tu
sei
tale
e
quale,
uguale
espressione!
Может
быть,
но
ты
такая
же,
как
я,
то
же
выражение
лица!
Non
vorrei
ma
contrariarti,
ma
non
è
un
dialogo...
Не
хотел
бы
тебе
перечить,
но
это
не
диалог...
Infatti,
con
chi
parli,
vedi
altri
in
discussione?
В
самом
деле,
с
кем
ты
говоришь?
Видишь
других,
участвующих
в
споре?
Ma
tu...
Tu
chi
sei?
Sembri
me...
proprio
me...
Но
ты...
Кто
ты?
Ты
похожа
на
меня...
очень
похожа...
La
scena
si
specchia:
mi
guardi
e
viceversa...
Сцена
отражается:
ты
смотришь
на
меня,
и
я
на
тебя...
Non
faccio
quella
faccia,
fossi
in
te
starei
al
mio
posto!
Я
не
строю
такое
лицо,
на
твоём
месте
я
бы
остался
на
своей
стороне!
Sorpresa
riflessa,
sgomenta
coincidenza...
Отражённое
удивление,
пугающее
совпадение...
Ho
idea
tu
sia
ad
un
faccia
a
faccia,
che
ti
piaccia
o
no
quello
sei
tu!
Мне
кажется,
ты
столкнулась
лицом
к
лицу
с
собой,
нравится
тебе
это
или
нет,
это
ты!
Tu
sei
me?
Sembri
me...
proprio
me.
Ты
это
я?
Ты
похожа
на
меня...
очень
похожа.
Ora
la
questione
va
affrontata
con
molto
raziocinio;
se
mi
sono
venuto
a
cercare
avrò
di
certo
qualcosa
di
importante
da
dirmi...
Теперь
этот
вопрос
нужно
решать
с
большой
долей
рассудительности;
если
я
пришёл
искать
себя,
у
меня
наверняка
есть
что-то
важное
сказать
себе...
Vado
anch'io
nella
mischia
Я
тоже
вступаю
в
схватку
Tutti
fanno
tilt
У
всех
сбой
Trovarsi
davanti,
trovarne
la
ragione...
Оказаться
перед
собой,
найти
причину...
D'accordo
ragioniamo,
ma
non
perdiamo
la
cognizione!
Договорились,
мы
рассуждаем,
но
не
теряем
рассудок!
Per
anni
distanti,
ad
un
passo
da
noi.
Годами
вдали,
в
шаге
от
нас.
Ti
osservo
avvicinarmi
a
ben
guardarti
sorge
il
dubbio
che
tu.
Я
наблюдаю,
как
приближаюсь
к
тебе,
и,
присмотревшись,
возникает
сомнение,
что
ты.
Non
sia
me...
sembri
me...
proprio
me
Не
я...
ты
похожа
на
меня...
очень
похожа
Primo:
è
inverosimile
mi
trovi
contemporaneamente
qui
e
sulla
panchina
di
fronte...
2,
non
posso
essermi
ridotto
in
quello
stato...
ammettiamo
pure
una
leggera
schizofrenia...
escluderei
si
tratti
di
crisi
di
identità...
meglio
essere
franco
e
fausto
ogni
giorgio...
hem,
giorno...
Во-первых,
невероятно,
что
ты
найдёшь
меня
одновременно
здесь
и
на
скамейке
напротив...
во-вторых,
я
не
мог
дойти
до
такого
состояния...
допустим
даже
лёгкую
шизофрению...
я
бы
исключил
кризис
личности...
лучше
быть
откровенным
и
счастливым
каждым
джорджо...
кхм,
днём...
Vado
anch'io
nella
mischia
Я
тоже
вступаю
в
схватку
Tutti
fanno
tilt
У
всех
сбой
Vado
anch'io
nella
mischia
Я
тоже
вступаю
в
схватку
Tutti
fanno
tilt
У
всех
сбой
Matti
in
armonia
Безумны
в
гармонии
Vado
in
tilt!
У
меня
сбой!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Massimo De Leonardis, Michele Montanari, Fabrizio Tarroni
Attention! Feel free to leave feedback.