Lyrics and translation John Denver & The Muppets - The Peace Carol
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Peace Carol
Рождественская песнь мира
The
garment
of
life,
be
it
tattered
and
torn
Одежда
жизни,
пусть
истрепанная
и
рваная,
The
cloak
of
the
soldier
is
withered
and
worn
Плащ
солдата
истлевший
и
поношенный,
But
what
child
is
this
that
was
poverty
born?
Но
что
это
за
дитя,
рожденное
в
нищете?
The
peace
of
Christmas
Day
Мир
Рождественского
дня.
The
branch
that
bears
the
bright
holly
Ветка,
на
которой
красуется
яркая
остролист,
The
dove
that
rests
in
yonder
tree
Голубь,
который
отдыхает
на
вон
том
дереве,
The
light
that
shines
for
all
to
see
Свет,
который
сияет
для
всеобщего
обозрения,
The
peace
of
Christmas
Day
Мир
Рождественского
дня.
The
hope
that
has
slumbered
for
2000
years
Надежда,
дремавшая
2000
лет,
A
promise
that
silenced
a
thousand
fears
Обещание,
усмирившее
тысячу
страхов,
A
faith
that
can
hobble
an
ocean
of
tears
Вера,
способная
осушить
океан
слез,
The
peace
of
Christmas
Day
Мир
Рождественского
дня.
The
branch
that
bears
the
bright
holly
Ветка,
на
которой
красуется
яркая
остролист,
The
dove
that
rests
in
yonder
tree
Голубь,
который
отдыхает
на
вон
том
дереве,
The
light
that
shines
for
all
to
see
Свет,
который
сияет
для
всеобщего
обозрения,
The
peace
of
Christmas
Day
Мир
Рождественского
дня.
Add
all
the
grief
that
people
may
bear
Сложи
всё
горе,
которое
могут
нести
люди,
Total
the
strife
and
the
troubles
and
care
Сложи
все
распри,
невзгоды
и
заботы,
Put
them
in
columns
and
leave
them
right
there
Расположи
их
в
столбцы
и
оставь
их
прямо
здесь,
The
peace
of
Christmas
Day
Мир
Рождественского
дня.
The
branch
that
bears
the
bright
holly
Ветка,
на
которой
красуется
яркая
остролист,
The
dove
that
rests
in
yonder
tree
Голубь,
который
отдыхает
на
вон
том
дереве,
The
light
that
shines
for
all
to
see
Свет,
который
сияет
для
всеобщего
обозрения,
The
peace
of
Christmas
Day
Мир
Рождественского
дня.
The
branch
that
bears
the
bright
holly
Ветка,
на
которой
красуется
яркая
остролист,
The
dove
that
rests
in
yonder
tree
Голубь,
который
отдыхает
на
вон
том
дереве,
The
light
that
shines
for
all
to
see
Свет,
который
сияет
для
всеобщего
обозрения,
The
peace
of
Christmas
Day
Мир
Рождественского
дня.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bob Beers
Attention! Feel free to leave feedback.