John Denver & The Muppets - The Peace Carol - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation John Denver & The Muppets - The Peace Carol




The Peace Carol
Рождественская песнь мира
The garment of life, be it tattered and torn
Одежда жизни, пусть истрепанная и рваная,
The cloak of the soldier is withered and worn
Плащ солдата истлевший и поношенный,
But what child is this that was poverty born?
Но что это за дитя, рожденное в нищете?
The peace of Christmas Day
Мир Рождественского дня.
The branch that bears the bright holly
Ветка, на которой красуется яркая остролист,
The dove that rests in yonder tree
Голубь, который отдыхает на вон том дереве,
The light that shines for all to see
Свет, который сияет для всеобщего обозрения,
The peace of Christmas Day
Мир Рождественского дня.
The hope that has slumbered for 2000 years
Надежда, дремавшая 2000 лет,
A promise that silenced a thousand fears
Обещание, усмирившее тысячу страхов,
A faith that can hobble an ocean of tears
Вера, способная осушить океан слез,
The peace of Christmas Day
Мир Рождественского дня.
The branch that bears the bright holly
Ветка, на которой красуется яркая остролист,
The dove that rests in yonder tree
Голубь, который отдыхает на вон том дереве,
The light that shines for all to see
Свет, который сияет для всеобщего обозрения,
The peace of Christmas Day
Мир Рождественского дня.
Add all the grief that people may bear
Сложи всё горе, которое могут нести люди,
Total the strife and the troubles and care
Сложи все распри, невзгоды и заботы,
Put them in columns and leave them right there
Расположи их в столбцы и оставь их прямо здесь,
The peace of Christmas Day
Мир Рождественского дня.
The branch that bears the bright holly
Ветка, на которой красуется яркая остролист,
The dove that rests in yonder tree
Голубь, который отдыхает на вон том дереве,
The light that shines for all to see
Свет, который сияет для всеобщего обозрения,
The peace of Christmas Day
Мир Рождественского дня.
The branch that bears the bright holly
Ветка, на которой красуется яркая остролист,
The dove that rests in yonder tree
Голубь, который отдыхает на вон том дереве,
The light that shines for all to see
Свет, который сияет для всеобщего обозрения,
The peace of Christmas Day
Мир Рождественского дня.





Writer(s): Bob Beers


Attention! Feel free to leave feedback.