Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Weepe you no more, sad fountaines
Weint nicht mehr, traurige Brunnen
Weep
you
no
more,
sad
fountains
Weint
nicht
mehr,
traurige
Brunnen,
What
need
you
flow
so
fast?
Was
soll
das
schnelle
Fließen?
Look
how
the
snowy
mountains
Seht,
wie
die
schneebedeckten
Berge
Heav'n's
sun
doth
gently
waste
Der
Himmelssohn
sanft
schmilzt.
But
my
sun's
heav'nly
eyes
Doch
meines
Himmelsaugen
View
not
your
weeping
Sehen
euer
Weinen
nicht,
That
now
lies
sleeping
Das
nun
hier
schläft,
Softly,
softly,
now
softly
lies
sleeping
Sanft,
sanft,
nun
sanft
hier
schläft.
Sleep
is
a
reconciling
Schlaf
ist
Versöhnung,
A
rest
that
Peace
begets
Ein
Frieden
bringend
Rast.
Doth
not
the
sun
rise
smiling
Lacht
nicht
die
Sonne
beim
Aufgang,
When
fair
at
e'en
he
sets
Wenn
schön
am
Abend
sie
sinkt?
Rest
you
then,
rest,
sad
eyes
Ruht
nun,
ruht,
traurige
Augen,
Melt
not
in
weeping
Schmelzt
nicht
in
Tränen,
While
she
lies
sleeping
Während
sie
schläft,
Softly,
softly,
now
softly
lies
sleeping
Sanft,
sanft,
nun
sanft
hier
schläft.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): John Dowland, Lehman Engel
Attention! Feel free to leave feedback.